Насильно связанные
Шрифт:
– Поразительно, не правда ли? – не обиделся Билл.
– Да, дом – это что-то с чем-то, – согласился Уотсон. – Как и сад.
Билл понимал, что Джон, скорее всего, придумает отговорку, чтобы сбежать в сад, когда начнутся танцы, но решил не насмешничать. Он был рад его компании, несмотря на то, что для его приятеля сам бал не представлял интереса. Тот, как он знал, не создан для танцев, вечеринок или домашнего уюта, как большинство типичных Омег. Билл сочувствовал другу, которому больше подходила жизнь, полная приключений и ярких событий. И не меньше, чем для себя, он желал счастья для Джона. Осматриваясь
Джон никогда раньше не сталкивался с этим древним обычаем, но им с Биллом пришлось вместе с другими покорно ждать возможности пожать руку Майкрофту Холмсу. Тот стоял рядом с пожилым джентльменом, таким же высоким, но с седыми волосами и пышными бакенбардами. Рядом, вцепившись в его руку, словно в поиске поддержки, была его жена – примерно того же возраста, худощавая и хрупкая, но с острым взглядом серых глаз, которым она внимательно изучала каждого гостя, подающего руку Майкрофту.
– Что ж, довольно любопытно, – заговорщически прошептал Билл, наклонившись поближе к Джону.
– Что именно?
– Как ты думаешь, почему в семье с двумя холостыми Альфами только один приветствует гостей?
– Но младшего здесь нет, – недоуменно ответил Джон.
– Да вот же он! – Билл зашептал еще тише, и его товарищу пришлось склонить голову к нему. – Видишь блондинку в зеленом платье у дальней стены, у выхода на террасу? Он слева от нее, прислонился к подоконнику.
Джон кивнул и медленно перевел взгляд туда, куда сказал Мюррей. Первой мыслью при виде молодого человека было, что он невероятно красив. Вторая мысль определила, что тому неимоверно скучно от всего происходящего. Молодой мужчина, двадцать с небольшим, выглядел совершенно не заинтересованным ни в ком из наполняющей зал огромной толпы молодых Омег. Пока Джон наблюдал, Шерлок Холмс наклонил голову и, кажется, изучал все вокруг, как будто высматривая что-то или кого-то.
Парень попробовал проследить за его взглядом, полюбопытствовав, что могло привлечь внимание этого загадочного человека. Что бы это ни было, Джон заранее соглашался, что это интереснее, чем…
– Джон! – Билл ткнул его локтем в бок. – Мы следующие!
И тот с сожалением переключил внимание на других членов семьи Холмс.
оОо
Бал оказался предсказуемо унылым – никого и ничего интересного. Гости, с которыми он был знаком – коллеги Майкрофта, университетские товарищи и отпрыски уважаемых семей – были не более примечательны, чем сборище доступных Омег, разряженных в пух и прах, завитых, нарумяненных и напомаженных, чтобы привлечь внимание если не его брата, то хоть кого-нибудь, кто выделит их из толпы: голодного Альфы, выбирающего сочный фрукт из множества других. Шерлок остался
Стоя у окна, он вдыхал свежий воздух, отвлекающий от гнетущей атмосферы, которая царила в зале. Собственные привычки, предпочтения и, если необходимо, составы собственного приготовления, держали его феромоны – и низменные инстинкты – в узде. Несмотря на то, что Шерлок не сомневался в своей силе воли, целая толпа благоухающих Омег все же была сбивающим с толку фактором, если не сказать неудобством. Он был не так силен духом, как хотелось бы. И один из гостей даже заставил его на секунду усомниться в своих решениях. Внезапный интерес вызвал молодой человек весьма в его вкусе (светлые волосы, крепкие ноги, сильные, умелые руки), что сразу бросилось в глаза, но затем он заметил чересчур покорную манеру поведения объекта своего внимания, а также отсутствие проблеска интеллекта в глазах. Нет, лучше уж постоять в сторонке.
Младший Холмс решил обратить внимание на очередь у входа. Майкрофт пожимал и целовал руки гостям. Очевидно, что он до сих пор не нашел ни пару, ни кого-нибудь, представляющего интерес. Шерлок изучил взглядом очередь и группу сопровождающих, толпящихся рядом. Он заметил Мюррея, пчеловода, и сделал мысленную пометку побеседовать с ним позже. Скорее всего, большую часть вечера фермер будет здесь, так что возможностей расспросить его поподробнее об устройстве ульев найдется предостаточно – конечно же, после того, как он проверит состояние своих экспериментов.
Никто не побеспокоил его, когда он выскользнул из бального зала в коридор для прислуги, а оттуда – вниз по лестнице, в переносную лабораторию. Большую часть вин для приема уже давно отнесли наверх. Так что младший Холмс мог рассчитывать, по крайней мере, хоть на какую-то тишину и спокойствие. Несмотря на то, что Майкрофт уничтожил готовый препарат, несколько флаконов состава дожидались его – все на разных стадиях готовности и ферментации. Шерлок записал последние изменения смесей, разочарованно наморщил нос, отметив нетипичный осадок в одной из них, и ушел с головой в работу, пока его покой не потревожили. Рядом кто-то вежливо откашлялся.
– Господин Шерлок, –произнес один из давних и преданных слуг его семьи. – Я подумал, Вам будет интересно узнать, что мистер Эдер прибыл. Судя по всему, он собирается затеять карточную игру. Ваш брат предположил, что Вас это заинтересует.
Шерлок повернулся к нему:
– Спасибо, Грэгсон, но, как видишь, мне и здесь хорошо.
– Господин Майкрофт также просил передать, что на бал прибыл мистер Уилкс, которого можно убедить присоединиться к игре.
Так вот в чем дело. Кажется, Майкрофт сделал мне подарок на собственный день рождения.
Молодой человек улыбнулся:
– Благодарю, Грэгсон. Пожалуйста, сообщи брату и Эдеру, что я скоро буду.
Шерлок подумал, что, возможно, Майкрофт все спланировал, хотя в этом, скорее всего, не было нужды. На сборищах вроде сегодняшнего всегда находилась группа картежников-любителей. А где игра – там Эдер, а теперь и Себастьян Уилкс. Свежие сплетни сообщали, что тот недавно срубил большой куш, но многие считали Уилкса скорее шулером, чем талантливым игроком. И до сих пор Шерлоку не выпадало возможности разобраться самому.