Наслаждения герцога
Шрифт:
Решительно направившись к ней, герцог остановился и адресовал ей изящный поклон:
— Леди Клер.
В ответ она низко присела:
— Ваша светлость.
Он и ее маменька обменялись вежливыми приветствиями, а потом маменька начала какие-то многословные речи по поводу погоды и его любезного визита, что звучало в данных обстоятельствах почти нелепо. Наконец маменька замолчала и обвела их обоих понимающим взглядом. Сославшись на необходимость срочного разговора с домоправительницей, она вышла из
Когда за ней закрылась дверь, в гостиной воцарилась тишина.
— Как вы поживаете? — спросил герцог спустя несколько долгих секунд. — Выглядите вы очень хорошо. Позволю себе заметить, что вы сильно изменились с момента нашей прошлой встречи. Кажется, вы стали выше?
— Да, наверное, дюйма на два-три. Девушкам свойственно расти и после шестнадцати лет, хотят они того или нет.
На секунду в его глазах зажглись искорки.
— Вы почти одного роста с моей сестрой. Сможете выяснить это, когда у вас появится возможность с ней встретиться. Надеюсь, что вы с леди Мэллори найдете общество друг друга приятным.
— Спасибо. Я уверена, что ваша сестра очень милая молодая леди.
На его губах появилась мягкая улыбка.
— Это и правда так.
Он помолчал, дожидаясь, чтобы она села. Она устроилась на кресле, не пожелав вернуться на свое прежнее место на диване. Как только она уселась, он последовал ее примеру, с обманчивой легкостью устроив свою высокую фигуру на таком же изящном шератоновском кресле.
Их разделяло всего четыре шага. И в то же время они были невероятно далеки друг от друга.
Он снова заговорил первым:
— Полагаю, вы понимаете, что всего несколько минут назад я имел разговор с вашим отцом.
Она стиснула лежащие на коленях руки и устремила взгляд на вазу, стоявшую на каминной полке.
— Он дал свое согласие на нашу свадьбу, которую мы можем назначить на то время, которое выберем. Я подумал, что выбор времени и места следует предоставить вам. Вы хотите венчаться здесь, в своем приходе, или, может быть, в Брэборне? Там в поместье прекрасный храм, который, думаю, вы одобрите.
Она судорожно сглотнула и ничего не сказала, хоть и понимала, что он ждет от нее ответа.
— Или вам хотелось бы, чтобы церемония была в Лондоне? Большинство сейчас избирают церковь Святого Георгия. Позапрошлым летом там была свадьба моего брата Кейда.
Он снова замолчал, ожидая ответа.
От волнения у нее бешено колотилось сердце. Наконец она подняла на него глаза.
— По правде говоря, ваша светлость, — проговорила она, стараясь, чтобы ее голос звучал ясно и громко, — боюсь, что ни одна из них не подойдет.
Одна темная бровь резко выгнулась:
— Вы выбрали какую-то другую церковь?
— Нет. Видите ли, просто мне не хотелось бы.
— Не хотелось бы? — переспросил он в явном недоумении. — Не хотелось бы чего?
— Выходить замуж. У меня нет желания вступать в брак.
Глава 2
Эдвард редко терял дар речи, но сейчас он взирал на леди Клер Марсден и не мог собрать свои разлетевшиеся непонятно куда мысли.
«Что она сейчас сказала? Что-то насчет того, что не желает выходить замуж? Нет, — сказал он себе, — видимо, я просто не расслышал ее слов».
— Прошу прощения, леди Клер, — проговорил он наконец, — но не будете ли вы добры повторить ваши слова?
Под его оценивающим взглядом она расправила хрупкие плечики и гордо подняла милый округлый подбородок, устремив на него свои прозрачные яркие глаза.
— Я сказала, что не хочу вступать в б-брак.
«Значит, я все-таки не ослышался!»
Его брови хмуро сдвинулись.
— Всего полчаса назад ваш отец дал мне понять прямо противоположное. Он сообщил мне, что вы согласны на этот союз.
Ее брови цвета темного меда нахмурились.
— Папенька имеет твердые взгляды на множество вещей и не считает нужным осведомляться о том, чего желают другие — особенно если эти желания не совпадают с его собственными.
Эдвард несколько секунд обдумывал услышанное.
— Понимаю. Я не думал, что у вас имеются какие-то возражения, особенно если учесть длительность нашей помолвки. — Он снова помолчал, словно обдумывая какую-то новую мысль, а потом, сузив глаза, осведомился: — Может, есть кто-то другой? Воздыхатель, которого ваш отец не одобрил?
Она приоткрыла рот, явно изумленная таким предположением.
— Нет, ваша светлость, никого другого нет. Мы здесь, в Марсден-Мэноре, ведем очень уединенную жизнь. Изредка бывают обеды или вечера с соседями, но мы редко выезжаем на собрания. Папенька считает, что это пустая трата времени и денег. Тот год, который я провела в пансионе благородных девиц в Бате, — это более чем достаточное время для дорогостоящих развлечений. Примерно то же он сказал относительно того, чтобы вы везти меня в свет в Лондоне. Ненужная трата для девицы, чье будущее и так решено.
Так вот почему она никогда не приезжала в Лондон! Хотя он вынужден признать, что прежде особо об этом не задумывался. До недавнего времени он думал о ней как о ребенке, слишком юной для кавалеров и балов… или замужества. Но сейчас ей уже двадцать один год, то есть она гораздо старше того возраста, когда благородных девиц впервые вывозят в свет.
— Тогда вы возражаете против меня? Вы считаете, что мы не уживемся вместе?
Ее чудесные глаза расширились, и она быстро отвела взгляд. В гостиной наступила такая тишина, что он даже услышал, как ветер бьется в стекло.