Наследница
Шрифт:
Джейми сонно улыбнулся:
– И кем же? Разве есть кто-нибудь могущественнее ее? Только королева Англии.
– Нет, конечно, не королева. Я бы притворилась… обыкновенной. Например, женой купца. Я бы останавливалась в придорожных гостиницах или ночевала в такой палатке, как эта. Я бы сделала так, чтобы ни одна душа не знала, кто я.
– Да, но люди видели ее.
– Кто? – удивилась Эксия. – Я слышала, что всю жизнь ее держали взаперти, как пленницу. Никогда не выпускали за ворота. Думаю, она ни разу не видела мир за стенами замка, не смотрела представление кукольного
Джейми рассмеялся:
– У тебя богатое воображение. Франческа так красива, что всегда будет привлекать к себе внимание, где бы она ни находилась. Если бы мы с ней путешествовали вдвоем, мне бы все равно пришлось потрудиться, чтобы защитить ее.
– Может, мне стоит заразить ее оспой? – с готовностью предложила Эксия.
Джейми снова засмеялся:
– Жаль, я не могу взять тебя с собой. Мне хорошо с тобой. Легко.
– О да! Я бы с удовольствием поехала с тобой, – с детской наивностью воскликнула Эксия.
– Увы, – грустно произнес Джейми, – я не могу.
– Почему? Потому что я уродлива? Ты будешь стесняться меня?
Джейми не знал, что бы испытал, если бы увидел Диану при дневном свете, да и не считал нужным задумываться над этим.
– Она может убить тебя.
– Кто? Кому понадобится убивать меня?
– Кузине наследницы. Франческа, наследница, милая и добрая женщина, но ее кузину гложет ревность.
– О? – Голос Эксии дрогнул. – Откуда ты знаешь, что у нее нет причин, чтобы совершать свои… свои злодеяния? Женщина может видеть женщину в одном свете, а мужчина – в другом.
– Как я тебя, да? Для меня ты привлекательна, а для других – уродлива?
– Вот именно. Но что касается кузины: неужели в ней нет ничего хорошего?
– Сначала я думал, что есть, но потом оказалось, что она не такая, какой я себе ее представлял. Я ненавижу лжецов.
– Возможно, у нее были причины солгать. – От волнения голос Эксии зазвенел.
Джейми приподнялся на локте.
– Ты говоришь так, будто знакома с ней.
– Нет, естественно, нет. Разве такая, как я, может быть знакома с ней? Но я знаю, что значит иметь старшую сестру-красавицу.
– А откуда тебе известно, что ее кузина не красавица?
Губы Эксии сжались в прямую линию.
– Я сужу по тому, как ты говоришь о ней. Когда ты говоришь о красавице Франческе, у тебя один тон, а когда о ее кузине – другой. Я всю жизнь сталкиваюсь с тем, что именно таким тоном говорят о моей сестре. Но никогда обо мне.
– Иногда женщине нужно нечто большее, чем красота, – заметил Джейми, подумав о Беренгарии. Эксия сразу же почувствовала, что его настроение изменилось. – Ты поедешь к моей сестре, – произнес он так, будто оказывал ей честь.
– К твоей сестре? Зачем? Что?..
– Я не оставлю тебя на волю судьбы. После этой ночи я чувствую себя ответственным за тебя. Да, – проговорил Джейми, и Эксия догадалась, что он улыбается. Не вызывало сомнения, что идея пришлась ему по вкусу. – Я оставлю письмо и деньги для тебя у управляющего Мейденхолла. Завтра же ты отправишься в путь. Я напишу сестрам и предупрежу их о твоем приезде.
Эксию потрясло
– Твоя сестра красива? – поинтересовалась она. – Как и ты?
– Откуда ты знаешь, как я выгляжу? – Рука Джейми скользнула по телу Эксии. Ему нравилось чувствовать под ладонью ее бедра, грудь, плоский живот.
А Эксия тем временем лихорадочно искала ответ.
– Я видела тебя. Ты…
Джейми поцеловал ее.
– Молчи. Я не хочу, чтобы обо мне судили по моей внешности.
Эксия улыбнулась. Повернувшись на бок, она обняла его.
– Возьми меня еще раз. Пожалуйста.
– Да, – прошептал Джейми и приник к ее губам.
Теперь он не спешил, наслаждаясь каждым мгновением их близости. Эксия всем телом впитывала его ласки, но особое удовольствие ей доставляло то, что она чувствовала себя с Джейми единым целым и не испытывала жуткого страха перед одиночеством.
Когда вскоре Джейми в изнеможении упал на нее, Эксия поняла, что он сейчас заснет. Дождавшись, когда дыхание возлюбленного стало ровным, она осыпала его лицо поцелуями и осторожно выбралась из его объятий. Она оделась и принялась в темноте шарить по полу в поисках своего вышитого чепца, но его нигде не было.
«Мамин чепец!» – в панике подумала девушка. Она готова лишиться чего угодно, только не этого. Даже девственности, мысленно добавила она и не смогла сдержать смешок.
– Что это было?
Эксия замерла, услышав снаружи мужской голос.
– Это золото страшно нервирует меня. Если та тень шевельнется, я проткну ее кинжалом прежде, чем выясню, что это такое.
Заявление стражника заставило Эксию понять, что следует соблюдать особую осторожность и как можно быстрее выбраться из палатки. Теперь, когда Джейми не обнимал ее, она наконец-то задала себе вопрос: что с ней сделает отец, когда узнает, что она отдала свою невинность не тому, кого он для нее выбрал? Остается надеяться, что вместе с деньгами, предназначенными для той, которую Джейми знал под именем Диана, он передаст и чепец.
– Прощай, любимый, – прошептала Эксия и выскользнула из палатки.
Ее глазам не надо было привыкать к темноте, а поле зрения стражников ограничивал круг света, отбрасываемый фонарем, поэтому ей удалось пробраться мимо них. Она не сразу нашла веревку и испугалась. Но вот ее пальцы коснулись шершавой пеньки – и вскоре она оказалась по другую сторону стены. Внезапно ветка под ее ногой хрустнула, и она в страхе прислонилась к холодным камням. Ее сердце громко стучало.
– Наверное, белка, – сказал один из стражников, которых отделяла от Эксии стена.