Наследница
Шрифт:
– Ну да, против девицы, попавшей в беду, – заметила Джоби. – Давай посмотрим, что можно придумать.
Глава 14
К тому моменту, когда Эксия решилась оставить Тода одного, солнце было уже довольно высоко. Только после того, как несчастный заверил ее, что в силах позаботиться о себе, она ушла. Честно говоря, единственное, о чем она мечтала, – это вымыться и поспать.
Эксия не знала замок Тивершема, к тому же пелена дождя застилала все вокруг, однако девушка упорно искала черный ход, не желая появляться в большом зале, где, она не сомневалась, будут завтракать все его обитатели.
Обойдя здание, она нашла дверь в кухню, располагавшуюся в более старой части замка, и вошла. То, что она увидела, сразу привело ее в состояние боевой готовности.
В этом месте властвовал хаос. В кухне царило самое настоящее столпотворение: у плит толклись две кухарки необъятных размеров, вокруг суетилась целая армия поварят со сковородками и котелками, между столами гонялись друг за другом дети. Мужчины орали, женщины отчитывали детей, собаки с лаем отнимали друг у друга то, что удалось добыть.
«Ужас! – подумала девушка, оглядываясь по сторонам. – Просто ужас!»
На полу были свалены только что привезенные с мельницы огромные мешки с мукой – ну чем не потрясающее лакомство для крыс! Упавшие со стола травы и овощи успели превратиться в кашу под ногами людей. И все, кто находился в кухне, непрерывно что-то жевали. Любое блюдо, появлявшееся из духовки, мгновенно уничтожалось. Эксию едва не сбил с ног мужчина, тащивший половину коровьей туши.
Девушка не спеша шла по кухне, но никто не обращал на нее внимания. Однако она все подмечала: и то, что сундук для специй не заперт, и то, что мясо, пригодное и для супа, и для жаркого, бросают собакам. В одной кладовой она увидела откупоренные бочонки с пивом и дорогим вином – бери кто хочет! В другой – вскрытые глиняные горшки с маринадами и солониной, содержимое которых уже начало портиться.
– Отвратительно, – пробормотала она. – Мерзко.
Хозяин этого дома тратил на продукты в два раза больше, чем требовалось. И главной его бедой было отсутствие порядка, правильной организации труда и, что самое важное, человека, распоряжающегося на кухне.
Эксию охватило страстное желание взять метлу или, скорее, меч и выгнать всю эту толпу из кухни. «Если бы работой управлял умный человек, – подумала она, – то можно было бы накормить больше народу, потратив при этом меньше денег».
– Поберегись! – внезапно услышала она и успела увернуться от летящего в нее шматка мяса.
К своему изумлению, она обнаружила, что это огромная говяжья печень, которая в мгновение ока исчезла в пастях двух рычащих собак.
– А ты лакомый кусочек, – заявил какой-то мужчина, державший под мышками две свиные головы, и тут же испуганно попятился, когда Эксия повернула к нему пылающее от гнева лицо. – Прошу прощения, – забормотал он и юркнул в кладовку.
Эксия не представляла, что может разгневать ее сильнее, чем разбазаривание дорогостоящих продуктов и небрежное отношение к деньгам, а здесь эти злодеяния приобрели небывалый размах. Однако девушка напомнила себе, что за свою жизнь она видела лишь два поместья – это и собственное, и предположила, что замок Тивершема является исключением. Трудно было поверить, что где-то еще творятся такие ужасы.
Выйдя из кухни, Эксия направилась по длинному коридору в большой зал. От ее внимания не ускользнули ни рваные циновки на полу, которые следовало заменить несколько месяцев назад, ни грязь вокруг.
Остановившись на пороге большого зала, она обнаружила, что и там царит такой же беспорядок, как и на кухне. Несколько собак (сколько же их у него?), рыча, вырывали друг у друга объедки под столом, с потолка свисали пыльные знамена, столы, расставленные полукругом, были завалены грязной посудой. Между столами на полу боролись четверо или пятеро мальчишек. Вся их одежда была изорвана в клочья, но Эксия наметанным взглядом определила, что она дорогая, и решила, что это сыновья хозяина. Раз у него есть дети, значит, есть и жена. Но почему же она совсем не следит за домом и за детьми?
Наконец девушка увидела в центре зала Франческу. Та сидела за столом, расположенным на возвышении, а склонившийся к ней довольно привлекательный рыжеволосый мужчина с благоговением внимал каждому ее слову. «Без сомнения, это Лахлан Тивершем», – догадалась Эксия. С другой стороны к Франческе склонился Джейми, одетый в темно-зеленый бархатный дублет. В отличие от уставшей Эксии, чье платье было измято и запачкано, он выглядел чистым и отдохнувшим.
Уверенная, что никто не обращает на нее внимания, Эксия подошла к дерущимся мальчишкам и принялась их разнимать, хватая за воротники. Однако она или недооценивала вес детей, или переоценила свои силы. Как бы то ни было, но мальчишки, не привыкшие к дисциплинарным мерам, решили, что она захотела поиграть с ними, и с воплями набросились на девушку. В следующую секунду она оказалась в центре этого смеющегося клубка рук, ног и гибких детских тел.
Эксия не представляла, что бы с ней произошло, если бы кто-то не снял с нее самого рослого мальчишку. Продолжая лежать на спине и защищать руками лицо, она отважилась приоткрыть один глаз и увидела улыбающегося красивого мужчину с посеребренными висками – того самого, который только что обхаживал Франческу. Его улыбка была такой заразительной, что девушка не удержалась и улыбнулась в ответ.
Внезапно он обхватил ее рукой за талию и, подняв, перекинул Джейми Монтгомери, словно мешок с фасолью. Во время возни с детьми волосы Эксии растрепались и сейчас покрывали ее всю плотным облаком.
– Джейми, дружище, что у тебя там такое? – осведомился Лахлан.
– Отпусти меня, наглый фигляр! – во всю силу своих легких заорала Эксия, но вынуждена была замолчать, потому что Джейми сжал ее руками.
– Чертенок. Любимый чертенок самого сатаны, – с деланым безразличием ответил Джейми.
Вдруг он вскрикнул – это Эксия лягнула его в голень – и едва не выпустил девушку.
Потратив всего минуту, чтобы собрать волосы, которые лезли в глаза и рот, в пучок, Эксия посмотрела на рыжеволосого. Одетый не так пышно, как Джейми – да и кто вообще так одевается? – он производил довольно приятное впечатление. Во всяком случае, ей понравилось то, как он смотрит на нее.
– Эксия Me… – начала она, но Джейми больно сжал ей плечо. – Ой!
– Меттьюс, – представил он ее. – Кузина Франчески. Верно?
За рыжеволосым стояли четверо очаровательных мальчиков, в их глазенках отражался живейший интерес.
– Дети, – спокойно обратилась к ним девушка, – если я дам вам мечи, вы сможете убить этого человека для меня?
Расширившимися от удивления глазами мальчики посмотрели на Джейми, а их отец разразился громоподобным хохотом:
– В чем дело, Джейми? Я не ослышался? Эта женщина не влюбилась в тебя с первого взгляда?