Наследник Новрона
Шрифт:
Он стоял на морском берегу в настолько огромной пещере, что ее противоположный конец тонул в бесконечной дали. Черный песок у него под ногами был усеян ракушками и грудами водорослей, источавшими ярко-зеленый свет, а чуть дальше раскинулось море. По нему мчались один за другим пенные барашки. Водная гладь была окутана изумрудным сиянием, отражавшимся от свода пещеры. И вдруг у Адриана появилось ощущение, что он находится под открытым небом. Казалось, что он стоит на берегу огромного океана, и над головой у него раскинулось небо с зелеными облаками. Сильно пахло солью,
Ройс тоже стоял на берегу и смотрел вдаль, но когда Адриан подошел к нему, повернулся и сказал:
— Такое увидишь не каждый день.
— Это точно, — отозвался Адриан.
А вскоре и все остальные члены миссии выстроились на черном берегу и устремили взоры на город, едва заметный в морской дали. Майрон казался совершенно потрясенным. Адриан сообразил, что монах никогда не видел моря, не говоря уже об этой изумрудной, сияющей водной глади.
— Эдмунд Холл упоминал о подземном море, — наконец сказал Майрон. — Но мастер Холл не силен в описаниях. Это поразительно. Я никогда не считал себя большим, но сейчас, стоя на этом берегу, кажусь себе маленьким камушком.
— Никто не терял океана? Похоже, мы его нашли, — заметил Мовин.
— Как красиво, — сказала Ариста.
— Да, — пробормотал Уайатт.
— Но как мы переберемся на тот берег? — спросил Гонт.
Все посмотрели на Майрона.
— О да, извините. Эдмунд Холл сделал плот из того, что море выбросило на берег. Он написал, что недостатка в строительных материалах не было. Потом он скрепил доски веревкой, которую прихватил с собой, и сделал весло из боковины старого ящика. Парус Холл сшил из мешков, мачтой послужил выброшенный на берег длинный шест.
— И сколько это заняло у него времени? — спросил Гонт.
— Три недели.
— Клянусь Маром! — воскликнул Деган.
Алрик хмуро посмотрел на него:
— Нас десять человек, один опытный моряк и гораздо лучшее снаряжение, — сказал он недовольно. — А теперь давайте поищем материал для плота.
Они разбрелись по побережью, как бродяги, собирающие ракушки и морских звезд в ясный летний день. На берегу действительно валялось множество самых разных предметов: старые бутылки и разбитые ящики, шесты и сети, и все они на удивление хорошо сохранились за прошедшую тысячу лет. Адриан нашел кувшин с надписью на боку и принялся рассматривать, понимая, что к нему в руки попал ценный артефакт. Его возраст говорил сам за себя. Адриан не рассчитывал, что сумеет прочесть надпись. В Персепликвисе разговаривали и писали на древнем языке. Он посмотрел более внимательно и с изумлением обнаружил, что может разобрать написанное: Ром, Винокурня Брига. Дагастан. Калис.
Адриан несколько раз удивленно моргнул. И тут раздался крик:
— Где Майрон?
Голос принадлежал Эльдену, и было в его интонации нечто такое, что заставило Адриана забыть о кувшине. Великан возвышался на песчаном берегу, словно волнорез, и беспомощно вертел головой.
— Я его не вижу, — убито произнес он.
Адриан огляделся по сторонам: монах действительно исчез.
— Я сейчас его найду, — раздраженно сказал Ройс и быстро ушел.
— Эльден, ты можешь мне помочь? — позвал его Уайатт. Моряк пытался вытащить занесенную песком длинную доску. — Мы ее используем в качестве киля.
Алрик и Мовин приволокли боковину деревянного ящика.
— Там, среди камней, есть еще одна такая, — сказал король Уайатту.
— Это отлично, но сейчас не могли вы оба помочь нам вытащить эту штуку?
Гонт без особой цели бродил по берегу и пинал камни, словно рассчитывая, что под ними может оказаться мачта. Магнус явно избегал приближаться к воде, стараясь держаться от нее подальше и бросая косые взгляды на набегающие волны, словно это были злобные лающие псы, готовые в любой момент сорваться с цепи.
Ариста пришла на помощь мужчинам, которые начали выкапывать брус из песка.
— Я нашла огромный кусок парусины! — радостно объявила она и даже сделала несколько танцевальных па.
Адриан заметил, что она ходит босиком. Ариста держала туфли в руках за каблуки, плащ развевался за спиной. Он смотрел на нее и думал, что она ничем не отличается от множества девушек, с которыми он сталкивался в тавернах во время своих блужданий по небольшим городишкам. Ариста совсем не походила на принцессу.
— Как тебе понравился мой праздничный танец? — спросила она у Адриана.
— А, так вот что это было…
Она притворно закатила глаза и сказала:
— Пойдем, поможешь принести парусину. Из нее получится отличный парус.
Ариста побежала обратно, и Адриан последовал за ней. Она остановилась, наклонилась и потянула за угол занесенной песком парусины.
— Нам придется ее откапывать, но я уверена, что это большой кусок. Наверное…
Она смолкла, увидев идущих к ним Майрона и Ройса.
— Ах вот ты где, — укоризненно сказал Адриан. — Ты заставил Эльдена волноваться, молодой человек.
— Я увидел краба, — смущенно ответил Майрон. — У них такие огромные клешни, и они бегают боком, очень быстро, словно большие пауки. Я погнался за одним, но он исчез в норе прежде, чем я успел его хорошенько разглядеть. Ты когда-нибудь видел краба?
— Да, Майрон. Я видел крабов раньше.
— О, тогда ты знаешь, какие они замечательные! Я буквально обо всем забыл, да-да, буквально забыл. Он не просто меня увел, он меня заманивал, если уж быть до конца точным.
— Ройс, смотри, какую парусину я нашла! — похвасталась Ариста, повторив для него свой танец.
— Вот и чудесно, — похвалил ее вор.
— Но моя находка не произвела на тебя впечатления. Мы сделаем из нее парус, — гордо заявила она. — А может, устроим соревнование, кто первым найдет самый лучший материал для плота? — предложила она и выжидательно улыбнулась.
— Почему бы и нет? — кивнул Ройс. — Но не думаю, что лавры победителя достанутся тебе.
— Разве тебе удалось найти что-то более подходящее?