Настольный словарь цитат
Шрифт:
Термин из доклада М. С. Горбачева «Октябрь и перестройка: революция продолжается» (2 нояб. 1987 г.). • «Административная система» – название I раздела статьи Гавриила Попова «С точки зрения экономиста» («Наука и жизнь», 1987, № 4).
Административный восторг.
Ф. М. Достоевский, «Бесы» (1871–1872), I, 2, 4: «Что такое значит административный восторг <…>? <…> Поставьте какую-нибудь самую последнюю ничтожность у продажи каких-нибудь дрянных билетов на железную дорогу, и эта ничтожность тотчас
Адмиралтейская игла.
Так назван шпиль здания Адмиралтейства в Петербурге во вступлении к поэме А. С. Пушкина «Медный всадник» (1833): «И светла / Адмиралтейская игла».
Ай да Пушкин, ай да сукин сын!
Восклицание А. Пушкина после окончания трагедии «Борис Годунов»; приведено в его письме к П. А. Вяземскому, написанном ок. 7 нояб. 1825 г. В точном написании: «Ай-да Пушкин, ай-да сукин сын!»
Ай, Моська! знать, она сильна, / Что лает на Слона!
И. А. Крылов, басня «Слон и Моська» (1808).
Айн унд цванцих, фир унд зибцих.
Повторяющаяся фраза спектакля Ленинградского театра миниатюр «Любовь и три апельсина» (1962, авторы: Владимир Масс и Михаил Червинский), напр.: «Как говорили древние зулусы, айн унд цванцих, фир унд зибцих…». «Einundzwanzig, vierundsiebzig» (нем.) – «Двадцать один, семьдесят четыре».
Акела промахнулся!
Р. Киплинг, «Книга джунглей» (1894), кн. I, гл. «Братья Маугли»: «Когда вождь Стаи промахивается, его зовут Мертвым Волком, хотя он еще жив, потому что жить ему уже остается недолго» (перевод Н. Гиляровской).
Аки лев рыкающий.
Выражение восходит к Библии: «Трезвитесь, бодрствуйте, потому что противник ваш диавол ходит, как рыкающий лев, ища, кого поглотить» (1-е послание Петра, 5:8); в ц.-сл. переводе: «яко лев рыкая».
Аккуратно, но сильно.
К/ф «Бриллиантовая рука» (1969), реж. Леонид Гайдай, сцен. Якова Костюковского, Мориса Слободского и Л. Гайдая: «Буду бить аккуратно, но сильно».
Акробаты пера.
И. Ильф и Е. Петров, «Двенадцать стульев» (1928), гл. 13: «Эти акробаты пера, <…> эти виртуозы фарса, эти шакалы ротационных машин…»
Алгебра революции.
Александр Герцен, «Былое и думы» (1854–1870), ч. IV, гл. 25: «Философия Гегеля – алгебра революции». • Эта формула была подхвачена Г. В. Плехановым, а затем Лениным в статье «Памяти Герцена» (1912).
Александр Македонский герой, но зачем же стулья ломать?
Н.
Ален Делон не пьет одеколон, / Ален Делон говорит по-французски.
«Ален Делон (Взгляд с экрана)» (1986), песня группы «Наутилус Помпилиус», слова Ильи Кормильцева, муз. В. Бутусова.
Алкоголь в малых дозах безвреден в любых количествах.
Михаил Жванецкий, монолог «Я играю Америку» (конец 1980-х гг.). • Фраза: «Алкоголь, употребляемый умеренно, безвреден даже в больших количествах» – известна в Польше с 1950-х гг.
Алхимия слова.
Заглавие книги (1951) польского историка литературы Яна Парандовского. • Источник – название раздела сборника французского поэта Артюра Рембо «Одно лето в аду» (1873): «Бред II. Алхимия слова».
Альпинистка моя, скалолазка моя.
«Скалолазка», авторская песня Владимира Высоцкого из к/ф «Вертикаль» (1967).
Альфа и Омега.
Апокалипсис, 1:8: «Я есмь Альфа и Омега, начало и конец, говорит Господь, Который есть и был и грядет». Альфа и Омега – первая и последняя буквы греческого алфавита.
Америка России подарила пароход.
«Куплеты лоцмана» из к/ф «Волга-Волга» (1937), слова Василия Лебедева-Кумача, муз. И. Дунаевского.
Американская мечта. American Dream (англ.).
Одно из ключевых понятий книги «Эпопея Америки» (1931) американского историка Джеймса Траслоу Адамса. В ее эпилоге автор писал: «…Американская мечта о стране, где жизнь каждого человека будет лучше, богаче и полнее, где у каждого будет возможность получить то, чего он заслуживает». У меня есть мечта
Американская трагедия.
Заглавие романа Теодора Драйзера (1925).
Американцы бывают разные, которые пролетарские, а которые буржуазные.
В. Маяковский, очерки «Мое открытие Америки», гл. «Америка» (1926).
Аналогичный случай был в…
Нередко цитируется как дежурная фраза Швейка. В романе Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка…» (1921–1923): «В прошлом году был подобный же случай…», «Это напоминает мне случай…», «Подобный же случай произошел…», «Точно такой же случай произошел…» и т. д.