Настоящее сокровище
Шрифт:
Митчелл не стал уточнять, что такое «доуп».
— Только прошу тебя, не забывай, для чего мы здесь находимся, — предостерег он товарища.
Великан пробормотал себе под нос ругательства. Митчелл положил ему руку на плечо:
— Постарайся успокоиться, чтобы не совершить безрассудных поступков.
Эти слова оказались роковыми, как выяснилось впоследствии.
Что-то было не так.
Тори услышала дикий женский визг, за которым последовал взрыв мужского хохота.
Быстрым шагом девушка направилась в соседнюю комнату. По дороге она
Последний аргумент заставил Викторию сдаться.
Заглянув на всякий случай в зал, где были накрыты длинные столы, уставленные экзотическими блюдами и отражавшиеся в зеркальных стенах, она увидела в дальнем углу большую группу людей.
Однако ей не удалось подойти поближе, так как на пути ее возникла Беатрис Ван Аллен под руку с верноподданной Лолой Олбрайт. Не было никакой возможности избежать общения с ними.
— В чем дело, миссис Аллен? — спросила девушка, огорченная неожиданной заминкой.
— Скажи, Беатрис! — воскликнула Лола, обмахиваясь веером. Глаза и щеки ее горели от возбуждения. — Скажи ей.
Миссис Ван Аллен, очевидно, решила, что хозяйка должна знать о том, что происходит в ее доме.
— Ах, моя дорогая, это касается одного из ваших официантов.
Тори предпочла бы избежать беседы, однако не представляла как это сделать.
— А что такое с моим официантом?
Лола Олбрайт решила внести в разговор свою лепту:
— Нельзя сказать, чтобы это была полностью его вина, Виктория. Один молодой человек выпил лишнего, но вы знаете, это часто случается на подобных мероприятиях.
— Это не оправдывает его оскорбительного поведения по отношению к обслуживающему персоналу, — заявила миссис Ван Аллен, захлопывая веер, пристегнутый к бриллиантовому браслету. — Я уверена, вы согласитесь со мной, Виктория.
— Конечно.
— Следует соблюдать приличия.
— Разумеется.
— Хорошие манеры — это всегда хорошие манеры.
Лола как попугай согласно кивала головой. Тори никогда еще не видела у этого обычно бледного существа такого оживленного лица и пылающих щек.
Определенно, скандал пошел на пользу Лоле Олбрайт.
Миссис Ван Аллен продолжала развивать свою мысль:
— Поведение может быть либо приличным, либо неприличным. Середины тут нет. И потому очень легко перейти за грань, отделяющую один тип поведения от другого.
— У него были смягчающие обстоятельства, — осмелилась заметить ее верная тень.
Царственная голова чуть
— Воспитание всегда видно, Лола. Так же, впрочем, как и его отсутствие.
— Вы считаете, что оно обнаруживает себя? — елейным голосом спросила Тори.
— Конечно!
— Но он иностранец, — осторожно напомнила Лола. Тори чувствовала, что произошло какое-то недоразумение.
— Кто иностранец? — спросила она. Среди ее гостей были представители тридцати национальностей.
— Мужчина, о котором мы говорим.
— И кто же это?
— Это человек сомнительного поведения.
— Понимаю, — ничего не понимая, сказала Тори. — Если вы позволите, я пойду взгляну на него сама. — И, не дав им опомниться, скрылась в толпе.
Пробираясь к тому месту, откуда доносился шум, Тори спрашивала себя, куда запропастился Диккенс. Наконец она оказалась в группе зевак, над которыми возвышалась рыжая голова виновника скандала. В небольшой просвет между зрителями ей удалось разглядеть клетчатую шотландскую юбку и нечто такое, отчего ей вдруг стало трудно дышать. Рукой в перчатке она в ужасе закрыла рот, чтобы не закричать. Потом крепко зажмурилась и посмотрела снова.
Невероятно.
Голые ягодицы.
Боже милостивый, чтобы такое случилось в ее доме!
Она попыталась пробиться сквозь толчею и уперлась в твердую мужскую грудь. Низким приятным голосом мужчина проговорил ей на ухо:
— Не беспокойтесь. Это можно уладить.
Тори вскинула голову. Перед ней был человек, чье отражение в зеркале она недавно видела. Тот, кто преследовал ее на протяжении всего вечера.
— Простите? — холодно спросила она. Он легонько сжал ее локоть.
— Инцидент уже исчерпал себя. Можете мне поверить. Однако девушку его слова не убедили.
— Кто он? — требовательно спросила она, кивнув в сторону великана.
— Один вспыльчивый шотландец. Тори ожидала более конкретного ответа.
И, словно прочитав ее мысли, незнакомец милостиво добавил:
— Мой волынщик.
Брови Тори сдвинулись в одну ниточку.
— Кто?
— Мой волынщик. — Мужчина надул щеки и изобразил, что играет на волынке. — Удивительно, что Диккенс или кто-нибудь еще из ваших слуг до сих пор не утащили Йена на кухню.
Тори это показалось не менее удивительным. Она посмотрела в лицо незнакомцу.
— Мы, кажется, не представлены?
— Да.
Подозрение вспыхнуло у нее внезапно и сразу же укрепилось, хотя она и не могла знать всех приглашенных в лицо. Глаза ее сузились в щелочки.
—Вам посылали приглашение?
— Нет.
— Вы пришли сюда, чтобы устроить скандал?
— Я бы этого не сказал.
Тори начала приходить в отчаяние.
— Тогда скажите хотя бы, каквы сюда пробрались.
— Маккламфа…
— Маккламфа? — перебила его она.
Он указал на рыжеволосого великана, которого уже уводили лакеи под любопытными взглядами зевак.