Нат Пинкертон и дом смерти
Шрифт:
– Этого я не знаю. Я только слышал, что они умерли от какой-то странной болезни, и те, кто говорил об этом, сильно недоумевали, в чем дело.
– Значит, здесь в окрестности есть человек, который знал тебя и твоих родителей раньше, до того, как дон Рибера увез тебя в Нью-Йорк. Кто же это такой?
– Его зовут Секундино.
– А чем он занимается?
– Ничем. Он старый чудак, ни с кем, кроме меня, не разговаривает, когда приходит на гасиенду, да и только обменивается несколькими словами. Люди говорят, что он помешанный.
– А где
– В горных долинах Икстакихуатля, снежную вершину которого я вижу из окна моей спальни. Там он выстроил себе хижину. Но это очень далеко.
Других разъяснений Транкилино не мог дать Нику Картеру.
Мальчик, по-видимому, не хотел уходить к себе.
– Я так боюсь! Оставьте меня здесь, – просил он, – дон Патрицио и сеньора Мерседес наверно уже успели узнать, что я нахожусь у вас. А если они поймают меня, то непременно убьют!
– Оставайся, Лино, если хочешь, – согласился Ник Картер, – здесь тебя никто не тронет, а в крайнем случае я их арестую и выдам полиции в Тлакскале.
Глава X
Ночное бегство
Ник Картер нисколько не сомневался в том, что мальчик прав, полагая, что им угрожает серьезная опасность.
Он достаточно узнал дона Патрицио и видел, что это один из тех лицемерных негодяев, которые с улыбкой на лице дают отраву своей жертве или любезно пожимают ей правую руку, держа за спиной кинжал в левой руке.
Пока Ник Картер еще не уяснил себе, в какой степени замешана донна Мерседес в заговоре против семьи дель Корона. Трудно было допустить мысль, что совершенно посторонняя женщина выдает себя за сеньору Мерседес, тем более, что на гасиенде осталось много служащих, которые хорошо помнили вдову дона Иосифа и долго прослужили при ней.
Ник Картер полагал, что незнакомка родная сестра настоящей сеньоры Мерседес.
Гасиенда Двух Источников представляла собой огромное владение, на территории которого было расположено с полдюжины деревень и проживали сотни служащих и рабочих владельца гасиенды.
Весьма понятно, почему дон Патрицио стремился завладеть таким обширным поместьем.
Ник Картер сначала думал, что дон Патрицио находится под влиянием мнимой сеньоры Мерседес. Но теперь он допускал и иную возможность: быть может, эта женщина на самом деле была вдова дона Иосифа и настолько попала под влияние дона Патрицио, что совершенно изменилась и даже разлюбила своего ребенка.
Долго Ник Картер раздумывал обо всем том, что ему рассказал Транкилино.
Наконец, он пришел к определенному решению.
Он встал с постели, разбудил завернувшегося в одеяло и задремавшего Транкилино и шепнул:
– Известно ли тебе, Лино, где находится конюшня с лошадьми? Когда я сегодня приехал, то не обратил внимания, куда увели мою лошадь.
– А для чего вы хотите знать это? – изумился Транкилино.
– Я не хочу беспокоить дона Патрицио и сеньору Мерседес и хочу уехать отсюда тайком.
Транкилино от радости чуть не вскрикнул, но Ник Картер вовремя закрыл ему рот рукой.
– Вот
– Но ты должен сначала пойти в свою комнату и переодеться.
– Не нужно. Когда я пришел к вам, то уже предполагал, что не вернусь больше. Я и принес с собой свои вещи.
– Какой ты умница! – одобрительно заметил Ник Картер.
Ник Картер, собственно, был не из тех, что удирают из дома, не говоря никому ни слова и оставляя поле сражения противнику без боя.
Но в данном случае надо было, прежде всего, позаботиться о безопасности мальчика, которого Ник Картер полюбил, как родного.
Для того, чтобы раскрыть всю тайну, надо было открыто объявить войну дону Патрицио и сеньоре Мерседес, а на этот случай мальчика надо было убрать куда-нибудь подальше.
Ник Картер решил передать мальчика в руки того чудака по имени Секундино, который жил где-то далеко в горах. Вывезти мальчика за пределы страны пока было нельзя, так как по закону та женщина, которая выдавала себя за его мать, имела неотъемлемые права на Транкилино; она, несомненно, прибегла бы к содействию властей, чтобы вернуть мальчика к себе.
Таким образом, оставалось только разыскать старика Секундино, чтобы отдать ему Транкилино на руки.
– Скорее одевайся, Лино! – сказал Ник Картер, быстро одеваясь сам.
Затем он подошел к окну и осмотрел железную решетку.
Как почти повсюду в Мексике, все окна были закрыты железными решетками.
Решетки состояли из крепких железных прутьев, которые никоим образом нельзя было перепилить или выломать.
Оставалось только воспользоваться дверью, чтобы выйти наружу.
Правда, дверь по ночам охранялась особым сторожем, но его можно было без труда одолеть и связать, прежде чем он успеет крикнуть.
– Ты не произноси ни слова, Лино, – шепнул Ник Картер, когда они вдвоем вышли из комнаты, – будь что будет! По всей вероятности, мне придется оглушить сторожа.
– Но вы ничего дурного с ним не сделаете?
– Нет, не беспокойся! Я дам ему понюхать флакончик и он надолго уснет.
Закрыв за собой дверь, Ник Картер взял Транкилино на руки и прокрался на внутреннюю веранду, которая выходила во двор.
Кругом было тихо.
Со стороны коридора, ведущего к парадной двери, раздавалось равномерное дыхание спящего человека.
То был сторож. Он расположился на рогоже и спал сном праведника.
Ник Картер поставил мальчика на пол и подкрался к мексиканцу, вынимая из кармана платок, пропитанный хлороформом.
Схватив сторожа одной рукой за горло, он другой рукой поднес к его рту и носу платок, заставляя его вдыхать хлороформ.
Он не счел нужным связывать его, тем более, что не хотел тратить время на это. Он взял у него ключи, осторожно открыл входную дверь, а затем вернулся за мальчиком, взял его на руки и выбежал из дома.