Наука любви (сборник)
Шрифт:
115
Апеллес – великий живописец, автор Афродиты Анадиомены (Встающей из волн).
116
Этнейский перун – по культу Зевса при Этне в Сицилии.
117
Паллада изобрела флейту (античная флейта имела вид гобоя), но отбросила ее, увидев, как раздутые щеки искажают лицо.
118
Текмесса – пленная наложница Аянта.
119
Кинфию воспел в стихах Проперций, Немесиду –
120
Иберийское (испанское) вино считалось третьесортным.
121
Киллений – Меркурий, рожденный на горе Киллене в Аркадии.
122
За обедом ели руками; пища подавалась к столу, нарезанная на мелкие кусочки.
123
Аталанта – охотница славилась быстротой бега, а стало быть, и красотой ног.
124
Филлейская матерь – не вполне понятное обозначение вакханки.
125
Аммон – оракул Зевса Аммона в Ливийской пустыне.
126
… на лебединых крылах … – лебеди были посвящены Венере.
127
Геркулесов потомок – Телеф (см. прим. к «Любовным элегиям», II, IX, 7–8).
128
Рожденный Пеантом – Филоктет, из-за зловонной язвы на ноге брошенный греками в пути к Трое, но через десять лет возвращенный к войску и исцеленный.
129
Неритийские суда – суда Одиссея (по названию островка близ Итаки).
130
Вождь дулихийцев – Одиссей (по такой же метонимии).
131
Финеева снедь – пищу царя Финея (см. прим. к «Науке любви», I, 339) расхищали и портили нечистотами хищные гарпии.
132
Зоил – софист IV в. до н. э., прославившийся книгой «Бич на Гомера».
133
Котурны – высокая обувь трагических актеров
134
Сокки – плоская обувь комических актеров.
135
Хромыми назывались ямбы с ритмическим перебоем в конце, употреблявшиеся в сатирических и шуточных стихах.
136
Таида – обычное имя гетеры в эллинистической комедии.
137
Прокрида , по малоизвестному мифу, спасаясь от ревности Кефала, бежала к Миносу, а оттуда, спасаясь от ревности Пасифаи ( идейской жены ), бежала обратно к Кефалу.
138
Брат Амфилоха – Алкмеон, сын Амфиарая, Фегида – Алфесибея, дочь Фегия, первая его жена.
139
Эдонийский (фракийский) тиран – Терей, муж Прокны.
140
У Коллинских ворот в Риме находился храм Венеры Эрицинской, который описывается в «Фастах». IV, 863 сл.
141
Летейский Амур (от подземной реки забвения, Леты) – изобретение Овидия.
142
Палинур – кормчий Энея, погибший в море.
143
… похищать… стрелы … – О том, как Одиссей, вернувшийся домой, хитростью получил свой лук для расправы с женихами, рассказывается в «Одиссее», XXI.
144
Амиклейская шерсть . – В Амиклах близ Спарты был центр выделки лаконского пурпура, который, однако, не мог соперничать с финикийским.
145
Дочь Фестия – Алфея, мать Мелеагра.
146
У Кафарейских скал на Эвбее ложными маяками погубил возвращавшихся из-под Трои ахейцев Навплий, отец Паламеда.
147
Кноссянка – критянка Федра.
148
Гекала – бедная крестьянка, у которой ночевал Тесей накануне охоты на марафонского быка, героиня знаменитых стихов Каллимаха, сохранившихся лишь в отрывках. Ир – итакийский нищий, с которым боролся Одиссей.
149
В «Науке любви» Овидий пишет: «Есть у меня о средствах для лиц особая книга – хоть небольшая, она стоила многих трудов…» Это указывает, что «Притиранья для лица» были написаны не позднее завершения «Науки любви», т. е. 1 г. н. э. Художественный интерес такой темы для автора был тот же, что и в позднейшей «Науке рыболовства», – переложить в стихи как можно менее поэтический материал, воспользовавшись этим для игры в перифразы и т. п. От поэмы сохранилось только 100 строк в сильно испорченном тексте. Римские меры веса, которыми пользуется Овидий: фунт (327,5 г) делится на 12 унций (27,3 г), унция – на 24 скрупула (1,14 г).
150
… из тирских котлов – Тир в Финикии славился пурпурными красками для тканей.
151
Татий – древний сабинский царь, союзник Ромула; о сабинянках его времени Овидий сходно пишет в «Любовных элегиях» (I, 8, 39).
152
Павлин был птицей, посвященной Юноне.
153
Яд… от кобыл – яд из выделений кобыл в период случки упоминается в качестве зелья и Вергилием («Георгики», III, 280–284). О других приворотных зельях Овидий говорит с таким же осуждением в «Науке любви» (II, 99–102).
154
… в темесскую медь … – в медные сосуды (в Темесе, в Южной Италии, находились медные рудники) ударяли колдуньи, «сводя с неба» Луну-Гекату; ср. «Метаморфозы», VII, 207.
155
Камедь – перевод по рукописному чтению.
156
Плаксивые птицы – зимородки; миф об Алкионе-зимородке, оплакивающей Кеика, рассказан в «Метаморфозах» (XI).
157
Аммонова соль (из Аммонова оазиса в Ливии) упоминается и Плинием Старшим (XXXI, 78).