Наваждение
Шрифт:
Поскольку вокруг было тихо, она сразу же возвращалась мыслями к Бакстеру и событиям прошедшего вечера. После случая с грабителем настроение его переменилось: обычное самообладание вновь вернулось к нему, и он больше не заговаривал с нею о любовной связи.
И она не знала, радоваться этому или огорчаться.
— Когда леди Тренглосс привезла меня домой, было уже совсем поздно, — призналась Ариэл. — Раньше я никогда не бодрствовала до рассвета. Ее светлость говорила мне, что во время сезона
Шарлотта намазывала джем из крыжовника на тосты.
— Тебе понравилось на балу? Ариэл зарделась от счастья.
— О, это был чудесный вечер! Я побывала в другом мире.
— И матушка обожала такие вечера. — Шарлотта ощутила приступ тоски, как всегда, когда вспоминала их жизнь до Винтербурна. — Помнишь, как она любила сезон?
— Она выглядела великолепно, когда выезжала в свет. — Ариэл погрустнела. — И папа был такой красивый. Помню, я любила стоять у окна и смотреть, как они отъезжают в нарядном экипаже. И воображала себе, что они принц и принцесса из сказки.
Девушки затихли. Наконец Шарлотта очнулась от задумчивости. Нет нужды напоминать друг другу, как закончилась эта волшебная сказка.
— Я видела тебя танцующей с графом Эшертоном на балу у Хилтсонов, — сказала Шарлотта.
Ариэл покраснела.
— Я танцевала с ним еще раз — на вечере у Тоддов, после бала. Он прекрасный танцор. И с ним интересно беседовать.
— Очень милый молодой человек.
— Да, правда. И настоящий джентльмен. Мне бы хотелось танцевать с ним все вальсы подряд. Но это вызвало бы толки.
— Конечно.
— Он ушел в свой клуб около трех часов утра, и после этого я его не видела.
Глаза Ариэл светились радостным возбуждением, и Шарлотту это почему-то встревожило. Она не знала, что сказать сестре, да и стоит ли вообще что-нибудь говорить. Ее сестренка — разумная девушка и рассудительная не по возрасту. Ведь Шарлотта давно мечтала о сезоне для Ариэл. Так что если она будет поощрять Ариэл в ее развлечениях, то никакого вреда не принесет. Все равно эта сказка тоже скоро закончится.
Шарлотте вдруг пришло в голову, что ей следует так же, как и сестре, пользоваться случаем. Приятное тепло разлилось по телу при воспоминании о страстном объятии. Перспектива вступить в романтические отношения с Бакстером захватила ее воображение.
Ей вдруг вспомнилось, как холодно и отчужденно он вел себя, когда просил ее стать его любовницей, как обдуманно соблазнил ее там, на диване, а сам держал свои чувства под контролем.
Прошлой ночью она была для него целью эксперимента, внушала себе Шарлотта. Но эта мысль больше не возмущала ее.
Миссис Витти просунула голову в дверь столовой:
— К вам леди, мисс Шарлотта. Говорит, у нее какое-то дело.
— Клиентка? —
— Может, ее дело не терпит отлагательств. — Миссис Витти вскинула брови. — Ей, похоже, срочно требуется подцепить муженька, если вы понимаете, о чем я говорю.
Шарлотта оторопела:
— Вы хотите сказать, что она беременна?
— Точно так, как овечка весной, — радостно сообщила миссис Витти. — На ее месте я бы не теряла времени на то, чтобы проверять джентльмена, который сделал ей предложение, а тотчас согласилась бы стать его законной супругой, пока он не передумал.
Ариэл подняла голову от тарелки.
— Я могла бы поговорить с ней, Шарлотта. Миссис Витти значительно посмотрела на Шарлотту.
— Она спрашивала вас, мисс Шарлотта. Говорит, что будет беседовать только с вами.
— Проводите ее в мой кабинет, миссис Витти. — Шарлотта поднялась из-за стола. — Скажите ей, что я скоро выйду.
— Слушаю, мисс Шарлотта. — Миссис Витти взялась за ручку двери, намереваясь удалиться.
— Да, вот еще что, — поспешно сказала Шарлотта. — Хочу вас попросить об одолжении, миссис Витти. Нам известно, что прислуга миссис Гескетт не ночевала дома в ночь убийства, но мне кажется, все равно было бы неплохо потолковать с экономкой. Может, она сообщит что-нибудь важное о планах ее хозяйки на тот злополучный вечер. Вы сможете ее разыскать?
Миссис Витти кивнула:
— Попробую, мисс.
— Если я понадоблюсь, то я здесь, Шарлотта. — Ариэл подошла к буфету и положила себе еще яичницы. — Леди Тренглосс говорит, чтобы я хорошенько подкрепилась перед сегодняшним раутом. Она утверждает, что сезон требует от леди выносливости.
— Леди Тренглосс, без сомнения, признанный авторитет в подобных делах.
Шарлотта вышла в холл, немного задержалась у зеркала удостовериться, что вид у нее деловой, внушающий доверие, и открыла дверь в кабинет.
Перед столом сидела женщина примерно одних лет с Шарлоттой. Она была довольно хорошенькая — светло-каштановые волосы и нежные черты лица.
Она и впрямь была беременна. Голубая мантилья обтягивала ее высокий округлый живот.
— Мисс Аркендейл? — Женщина вскинула на Шарлотту тревожный взгляд. Глаза ее были красными от слез.
— Да. — Шарлотта ободряюще улыбнулась женщине и старательно прикрыла за собой дверь. — Моя экономка не сообщила мне ваше имя.
— Я ей не сказала. — Женщина вытерла глаза влажным носовым платком. — Меня зовут Джулиана Пост. Я пришла, потому что слышала о вашей помолвке с мистером Бакстером Сент-Ивсом. Это правда?