Навсегда
Шрифт:
— Ой, ну конечно, — воодушевлённо всплёскивает руками горничная. — Каких только слухов не ходит…
— А поподробнее? Так интересно, — изображая любительницу посплетничать, с предвкушением подаюсь вперёд. — О ком-то из нашего города ходят такие слухи?
Горничная задумывается.
— Да много про кого болтают, — потерев подбородок, проговаривает она. — Вот про вашего мужа, например. Он ведь не проигрывал ни одного дела! А когда говорит в суде, все только его и слушают, внимают каждому слову…
— Нет, он точно не колдун, —
Видимо, и моя горничная из тех, кто в восторге от него. Уж слишком вдохновлённо она перечисляла заслуги моего «мужа».
— Так их и нет, — недоумённо воспринимает мою резкость женщина. — А слухи обо всех ходят.
Смягчившись, я натянуто улыбаюсь. Ещё не хватает вызвать лишние подозрения.
К счастью, горничная быстро остывает от удивления и готова болтать дальше — это чувствуется сразу.
— Ты уверена, что нет? — тогда уточняю почти умоляюще. — Было бы так здорово, если волшебство всё-таки окажется реальностью…
— Да, — грустно вздыхает горничная. И вдруг задумчиво добавляет: — Есть, кончено, человек, о котором больше всего таких слухов. Ну, из нашего города… Из тех, кого знаю.
— Да-да, а кто этот человек? — нетерпеливо поторапливаю.
— Мистер Гидзи, — отвечает горничная, и поясняет: — Ну, он редко появляется в обществе и всегда смотрит на всех так, словно что-то знает.
Я пытаюсь вспомнить всех, кто вращается в свете… Фамилия знакомая, но отдалённо. Вряд ли мы вообще встречались.
— Да, я, кажется, припоминаю его… — тогда говорю, зная, что горничная разовьёт эту мысль.
— Так он живёт в бывшем доме Эндрю. Выкупил его, когда приехал в этот город. Поговаривают, он вообще не отсюда, — клюет наживку она.
Вот это неожиданность. Словно судьбоносное совпадение.
Мы с Эндрю были соседями всю мою жизнь. Потому я понятия не имела про какой-то бывший дом. Видимо, там друг жил, когда я была ещё совсем младенцем. Он-то старше меня.
И даже такая возможность — уже что-то. Я поеду навестить Эндрю. Для Мэтта всё будет выглядеть именно так. А уже там, в разговоре с когда-то близким другом, я узнаю про дом.
— А, точно, — на всякий случай делаю вид, что вспомнила. Ни к чему горничной знать больше. — Да уж, любопытно. А представь, если и вправду колдун? — поддерживаю интерес к теме просто чтобы не вызывать подозрений.
Смысла в дальнейшем разговоре больше нет, но стоит закончить всё как можно более безопасно.
— Да что вы, что вы, — качает головой горничная, по-доброму посмеиваясь. — Упаси Бог. От таких, как он, никогда не знаешь, что ожидать.
Улыбаюсь в ответ.
— Да уж, это точно. Ну ладно, я пойду увижусь с мужем. И ещё… Пусть наш разговор останется между нами. Не хочу, чтобы кто-то думал, что я забиваю себе голову всякими глупостями, — доверительно прошу.
Тон действует — горничная лишний раз ощущает себя важной для меня и с готовностью уверяет:
— Конечно.
************
Мэтт только поддерживает моё желание сделать шаг к примирению с Эндрю. И, хотя я не собиралась спрашивать разрешения, всё-таки рада такому исходу. Потому и рассказала о планах на день мужу, чтобы он не подозревал ни о чём. Пусть со стороны это выглядело, будто я интересовалась его мнением — неважно. Главное — результат.
Эндрю не ожидал меня увидеть. Ему неловко, он удивляется. Но всё же рад. Эта сдержанная, но сильная эмоция хорошо чувствуется и подбадривает.
Несмотря на то, что я уже не так злюсь на Эндрю, не могу говорить с ним открыто. Слишком уж он привязан к Мэтту. В этом плане я не могу доверять другу.
Поэтому представляю всё так, словно навестила его, чтобы потихоньку налаживать контакт. Эндрю растроган этим, а потому охотно и с энтузиазмом идёт на диалог.
Мне удаётся в отвлечённом разговоре ненавязчиво выяснить про бывший дом. Уверена, что Эндрю ничего не подозревает. На этот раз я справляюсь даже лучше, чем с горничной. Нет ни намёка на что-то неладное.
И вот, пару часов спустя, я уже приезжаю с визитом к некому мистеру Гидзи. Конечно, мне не по себе заявляться в дом незнакомого человека без приглашения. Тем более когда даже не уверена, что он действительно может помочь.
Но сбежать от Мэтта хочется так сильно, что я готова цепляться за любую ниточку.
Мистер Гидзи открыто идёт на диалог. Видимо, понимает, что просто так к нему бы не пришли.
— Дело не в способностях и не в заклинаниях по отдельности, леди. Я — не колдун. Но увлекаюсь мистикой и могу творить магию. Её может творить любой человек, в руки которого попадают нужные артефакты. Я добываю их. Лишь симбиоз нужного заклинания и нужной вещицы сотворят чудо.
Я удивлённо вскидываю брови:
— Вы хотите сказать, что даже я могу сотворить какое-нибудь заклинание?
— Да, — не колеблясь, отвечает он. — Волшебство существует. Как и колдуны, но их мало. И вот они, да, могут справляться исключительно своими силами. Простым смертным, вроде нас, нужны амулеты, артефакты и прочие диковинки. Ну и знания, конечно.
Всё ещё не до конца веря в свою удачу, я улыбаюсь. Сначала — настороженно, потом — довольно. С трудом сдерживаюсь, чтобы не издать возглас радости.
Это ведь редкое, почти неслыханное везение.
— Ничего себе, — только и говорю, не выдавая всех эмоций.
Его глаза смотрят на меня серьёзно и изучающе. Не похоже, что он врёт. Да и зачем?..
— Я давно увлекаюсь этой темой. И пришёл к этому путём экспериментов. А также собрал себе всё то, что имеет магическую силу. Большинство отдаёт эти штуки за гроши, потому что не знает их истинной ценности, — сообщает он, и в его голосе слышатся нотки гордости и чувства важности.
Это окончательно убеждает, что сказанное — правда.