Назад в Лабиринт
Шрифт:
— Ее зовут Мейрит, — спокойно заметил Эпло. Он внимательно разглядывал пол, ощупывая его руками, но не прикасался к сартанским рунам.
— Ее зовут Смерть, приятель. И пришла она за тобой.
Мейрит глубоко вздохнула.
— Теперь уже — нет, — сказала она.
Она встала, прошла по комнате, подняла с каменного пола свой кинжал.
Собака вскочила и с рычанием загородила собой хозяина, защищая его. Хаг Рука тоже поднялся быстрым пружинистым движением. Ничего не говоря, он просто стоял и следил за ней прищуренными глазами.
Не обращая на них внимания, Мейрит принесла кинжал Эпло. И, встав на колени, протянула его ему — рукояткой вперед.
— Ты спас мне жизнь, — холодно проговорила она. — По патринскому закону это должно решить любой конфликт между нами в твою пользу.
— Но ты тоже спасла мне жизнь, — возразил Эпло, со странным напряжением глядя на нее, отчего она почувствовала себя крайне неловко. — Значит, мы в расчете.
— Я этого не делала, — презрительно бросила Мейрит. — Тебя спас твой друг-сартан.
— Что она сказала? — спросил Хаг Рука. Мейрит говорила по-патрински. Эпло перевел и добавил:
— По законам нашего народа, если я спас ей жизнь, любые споры между нами решаются в мою пользу.
— Я бы не назвал попытку убить тебя “спором”, — сухо заметил Хаг Рука, посасывая трубку и сверля Мейрит подозрительным взглядом. — Это ловушка. Не доверяй ей.
— Не вмешивайся, менш, — бросила ему Мейрит. — Что могут знать о чести червяки вроде тебя? — и вновь повернулась к Эпло. Она все еще протягивала ему кинжал. — Ну, ты берешь его?
— Не вызовет ли это недовольство Повелителя Ксара? — спросил он, все так же в упор глядя ей в глаза. Она заставила себя не отводить взгляд.
— Это моя забота. Долг чести не позволяет мне убить тебя. Возьмешь ты наконец этот проклятый кинжал?
Эпло медленно взял кинжал, посмотрел на него, повертел в руках — будто никогда в жизни не видел ничего подобного. Но рассматривал он сейчас не кинжал, а мотивы ее действий.
Да, все, что когда-то между ними было, кончено.
Повернувшись, она пошла прочь.
— Мейрит!
Она оглянулась.
Он протянул ей кинжал.
— Держи, нельзя тебе остаться безоружной.
Сжав зубы, Мейрит шагнула назад, схватила кинжал и сунула его за голенище высокого башмака.
Эпло хотел сказать что-то еще. Мейрит отвернулась, чтобы ей не нужно было ни выслушивать его, ни отвечать. И в этот момент они все оцепенели от яркой вспышки рун и скрипа открывшейся каменной двери.
В комнату вошел Альфред. Увидев устремленные на него взгляды всех находящихся в ней, он поспешно попятился назад.
— Пес! — приказал Эпло.
С радостным лаем собака бросилась вперед, ухватила сартана за фалды камзола и втащила его, упирающегося и спотыкающегося, в комнату.
Дверь за его спиной закрылась.
Потеряв путь к отступлению, Альфред бросил кроткий, печальный взгляд на каждого из них, виновато улыбнулся, пожал костлявыми плечами и упал в обморок.
Глава 28. ПОТЕРЯННЫЕ
Прошло довольно много времени, прежде чем Альфред очнулся, — казалось, он совсем не хочет приходить в себя. Наконец, его ресницы дрогнули и глаза открылись. К несчастью, первым, кого он увидел, был Хаг Рука, угрожающе нависший над ним.
— Привет, Альфред, — мрачно проговорил Хаг.
Альфред побледнел. Глаза его закатились. Убийца нагнулся и схватил Альфреда за его потрепанный кружевной воротник.
— Еще раз отключишься, и я тебя придушу!
— Нет-нет. Я… в порядке. Воздух… Мне… нужен воздух…
— Дай ему подняться, — сказал Эпло.
Хаг Рука разжал руки, отступил назад. Альфред, задыхаясь и пошатываясь, поднялся. Его взгляд вперился в Эпло.
— Я очень рад тебя видеть…
— А меня ты тоже рад видеть, Альфред? — сурово спросил Хаг Рука.
Альфред бросил быстрый взгляд в сторону Хага и, видимо, тут же пожалел об этом, потому что сразу же отвел глаза.
— О да, конечно, сэр Хаг. И удивлен, что…
— Удивлен? — прорычал Хаг. — Что же тебя так удивило? Может быть то, что, когда ты меня видел в последний раз, я был мертв?
— Ну, вообще-то, как бы это сказать, теперь, когда я об этом вспомнил, — в самом деле, вы были мертвы. Абсолютно, — Альфред вспыхнул и с запинкой пробормотал: — Вы, очевидно… э… чудесным образом во-воскресли.
— Тебе, конечно, об этом ничего не известно, да?
— Мне? — Альфред поднял глаза до уровня колен Хага. — Боюсь, что нет. Я был очень занят все это время. Видите ли, мне пришлось поволноваться из-за безопасности леди Иридаль…
— Тогда как ты объяснишь вот это? — Хаг Рука рванул на себе рубаху. На его груди виднелась сартанская руна, сейчас она слабо светилась, как бы от удовольствия. — Взгляни на это, Альфред! Видишь, что ты со мной сделал!
Альфред медленно, неохотно поднял глаза. Бросил один затравленный взгляд на руну на груди Хага, застонал и закрыл лицо руками. Собака, сочувственно поскуливая, подбежала и осторожно положила свою лапу на несуразно большую ступню Альфреда.
Хаг Рука свирепо сверкнул на него глазами, потом внезапно сгреб Альфреда за плечи и тряхнул.
— Посмотри на меня, будь ты проклят! Посмотри на то, что ты сделал! Там, куда я попал, мне было хорошо. Но ты вернул меня обратно. И теперь я не могу ни жить, ни умереть! Положи этому конец! Отправь меня обратно!
Альфред, не пытаясь сопротивляться, болтался в руках Хага, как сломанная кукла. Собака, зажатая между ними, смущенно поглядывала то на одного, то на другого, не понимая, на кого нападать и кого защищать.