Не отворачивайся
Шрифт:
— Ну что ж, пошли.
Дуло пистолета уперлось мне в спину.
— Не рыпайся, иначе станешь трупом.
— Мистер Харвуд! — крикнул снизу Барри Дакуэрт. В холле и в кухне уже включили свет.
— Я здесь.
— Что там у вас?
— Мою жену только что застрелили.
— Знаю, — сказал детектив, — я уже вызвал «скорую». — Он стоял у основания лестницы.
Оскар Файн и я находились над ним, за короткими перилами наверху. Дакуэрт с удивлением рассматривал его.
— Позвольте нам
Дакуэрт молчал, не опуская пистолета. Оценивал обстановку.
— Но через две минуты тут будет дюжина полицейских.
— Тогда нам следует поторопиться, — усмехнулся Оскар, быстро спускаясь вниз и толкая меня перед собой. — Опусти оружие, или я прикончу Харвуда на месте.
Дакуэрту, который только сейчас заметил приставленное к моей спине оружие, пришлось опустить пистолет.
— Лучше сдавайся, — сказал он.
— Ты спятил? — ответил Оскар. Мы уже прошли половину пути. — Отойди в сторону.
Дакуэрт сделал пару шагов к входной двери.
Мы достигли низа. Оперируя мной как живым щитом, Оскар Файн начал теснить меня к кухне. Очевидно, он собирался выйти через заднюю дверь. Наверное, его машина стояла в квартале отсюда, с той стороны.
Дакуэрт молча наблюдал за происходящим. Мы находились точно под перилами, когда детектив поднял голову. Через мгновение то же самое сделали Оскар Файн и я. Наверху стояла Джан. Опершись на перила, нагнувшись вперед. Мне на лоб упала капля крови.
— Ничего у тебя не получится сделать с моим сыном! — Выкрикнув это, она перевалилась через перила и полетела вниз.
Я увидел, что она сжимает что-то обеими руками. Это был кусок плинтуса, заостренный на конце. Оскар Файн не успел увернуться. Острый зазубренный конец плинтуса угодил ему в то место, где шея соединяется с плечом. Джан вогнала плинтус ему в тело и опрокинула на пол.
Вскоре они оба затихли.
Глава пятьдесят шестая
Джан и Оскар Файн погибли сразу.
Я провел час с Барри Дакуэртом, объясняя ситуацию. Конечно, кратко, без деталей, большую часть которых не знал и теперь уже никогда не узнаю. На сей раз он, кажется, мне поверил.
— Не представляю, куда пропал мой сын, — сказал я. — Джан была уверена, что его захватил Оскар Файн, но тот, еще там, наверху, прежде чем все началось, это отрицал.
— Может, лгал? — предположил Дакуэрт. — Чтобы вас запутать?
Вскоре на улице, недалеко от моего дома, нашли черный «ауди», зарегистрированный на Оскара Файна. В салоне было чисто.
— Полицейские прочесывают город, квартал за кварталом, — заверил меня Дакуэрт, когда мы снова сели за стол в кухне.
— Она сделала это ради Итана, — произнес я.
— Что?
— Держалась так долго, чтобы расправиться с Файном.
— Наверное, — кивнул детектив.
Приехали мои родители. Объятия, слезы. Наконец разговор с детективом был закончен и мы остались одни. Дакуэрт пошел осматривать место преступления.
Около полуночи зазвонил телефон.
— Мистер Харвуд?
— Да.
— Я должна вам признаться в ужасном поступке.
Я приехал туда в три часа ночи.
Детектив Дакуэрт возражал против поездки. По двум причинам. Во-первых, не хотел, чтобы я покидал место преступления. Во-вторых, если мой сын похищен, то этим должна заниматься полиция. Мне удалось убедить его, что это скорее всего не похищение, и он позволил мне поехать забрать сына.
Когда я приблизился к дому Ричлеров на Линкольн-авеню в Рочестере, свет в гостиной горел. Греттен ждала меня у двери.
— Позвольте вначале мне на него посмотреть, — сказал я.
Она кивнула и повела меня наверх. Распахнула дверь в спальню. Итан крепко спал, накрывшись одеялом. Я повернулся к Греттен:
— Пусть он поспит еще немного.
— Конечно, — кивнула она. — Пойдемте, я сварю кофе.
Мы спустились в кухню.
— А ваш муж…
— Пока в больнице. Его держат под наблюдением в психиатрическом отделении.
— И что дальше?
— Если все будет нормально, то, вероятно, через несколько дней выпишут.
Она налила кофе в две кружки, поставила на стол.
— Хотите печенья или еще чего-нибудь?
— Спасибо, достаточно кофе, — ответил я.
Греттен Ричлер села.
— Я знаю, что поступила плохо.
— Расскажите, как это произошло, — попросил я, делая глоток.
Она вздохнула.
— Однажды мы с мужем рассматривали фотографию вашей жены, которую вы оставили у нас. На ней были бусы в виде маленьких кексов.
— Да-да, припоминаю.
— Это бусы нашей дочери. Она потеряла их перед гибелью. Утверждала, что их украла Конни. Когда я увидела бусы на вашей жене, то все стало понятно.
— Она тогда надела их в первый и единственный раз, — произнес я. — Они лежали у нее в шкатулке с украшениями. Перед поездкой в Чикаго бусы увидел Итан и упросил ее надеть. Он очень любит эти кексы.
— Накануне, когда Хорас пытался покончить с собой, вы сказали, что ваша жена скорее всего жива и, возможно, скоро появится. Я стала… сама не своя от злости на эту женщину. Она украла у нашей дочери бусы, которыми та очень дорожила. И они тогда во дворе поругались именно из-за них. Наша Джан обозвала ее воровкой, а Конни толкнула девочку. Прямо под машину. И мне захотелось заставить вашу жену прочувствовать, каково это — потерять ребенка.