Не присылай цветов
Шрифт:
– Да, пожалуйста, – ответила Алисия слегка охрипшим после сна голосом.
Пирс налил ей кофе и жестом указал на сливки и сахар, стоявшие на столе.
– Садитесь. Сейчас я и вам поджарю блинчиков.
– Спасибо, я не буду.
– Ну, что я вам говорил? У нее одно на уме – как бы не потолстеть.
– Дэвид Рассел! – Алисия шутливо погрозила сыну пальцем, и мальчики радостно захихикали. Пирс тоже улыбнулся.
– В горах без завтрака не обойтись. Кроме того, я и сам еще не ел – ждал вас. Не заставляйте меня есть в одиночестве!
Алисия
– Ну, ребята, раз вы уже поели, ступайте убирать постели, пока мы с вашей мамой будем завтракать. И чтобы ни одной морщинки на покрывалах, я проверю!
– Будет сделано, сэр! – хором откликнулись малыши и ринулись к лестнице, ведущей на чердак.
Алисия проводила сыновей недоуменным взглядом.
– Как вам это удалось? – спросила она.
– Что именно?
– Сделать их такими послушными.
Пирс ухмыльнулся и положил ей на тарелку три идеально круглых блинчика.
– Постороннему человеку это сделать намного проще.
– Вероятно, вы правы, – согласилась Алисия, щедро намазывая блинчики и чувствуя себя при этом преступницей, ибо порция сиропа, которую она себе позволила, была довольно внушительной.
– Бекона хотите?
– Да, спасибо.
– Еще кофе?
– С удовольствием.
К тому времени когда Пирс закончил стряпню и присоединился к Алисии, она уже успела съесть изрядное количество блинов.
– Просто объедение! – весело сказала она.
– Благодарю. – Он с улыбкой наблюдал, как она ест. – Вероятно, свет дали ночью, поэтому мне и удалось воспользоваться грилем. Иначе, боюсь, наше меню состояло бы из одних вареных яиц.
Алисия поспешно отложила вилку. Как же она до сих пор не обратила внимания на такой важный факт? Может быть, потому, что в этом доме было так уютно и она подсознательно не хотела возвращаться к себе и покидать нового знакомого?
– Отлично! – с деланной беззаботностью бросила она, отхлебывая кофе.
Взгляд Пирса, мельком брошенный через стол, сконфузил Алисию. Ей стало неловко оттого, что она выставляет напоказ свои голые ноги, а под рубашкой нет ничего, кроме трусиков. Почему-то под этим взглядом она чувствовала себя совсем обнаженной…
– Как только я помогу вам убрать посуду, мы тотчас же отправимся к себе и перестанем наконец мозолить вам глаза.
– Отчего умер ваш муж?
Вопрос был так далек от темы разговора и прозвучал настолько неожиданно, что Алисия на мгновение потеряла дар речи и изумленно взглянула на Пирса. Он уже покончил с едой и теперь не спеша пил кофе, держа чашку обеими руками и глядя на Алисию сквозь поднимавшийся пар.
А почему бы и не ответить, подумала она, хотя странно слышать такой откровенный вопрос от совершенно незнакомого человека.
– Он был бизнесменом, но увлекался автомобильными гонками. И вот однажды в воскресенье, когда он ехал на машине… – Она опустила глаза. – Несчастный случай. Он умер мгновенно.
Пирс отставил чашку и облокотился на стол, слегка подавшись вперед. Алисия каким-то шестым чувством ощутила, что он хочет коснуться ее руки, выразить соболезнование.
– Вы, наверное, недолго были замужем. Она отрешенно улыбнулась, очевидно, уйдя в воспоминания.
– Достаточно для того, чтобы произвести на свет Дэвида и меньше чем через два года – Адама. Мы поженились, еще когда учились в колледже. Я влюбилась в Джима Рассела с первого взгляда.
Пирс почувствовал внезапный укол ревности, которая встревожила его и тут же сменилась ощущением разочарования и безысходности. Ну почему так несправедливо распорядилась судьба, что именно сейчас он встретил эту обаятельную молодую вдову, полную нерастраченной любви и нежности?!
И опять, как и вчера вечером, Алисия почувствовала, как внезапный гнев охватывает Пирса. Его лицо стало жестким, отрешенным. В уголках глаз и губ поселилась тревога. Да, похоже. Пирс Рейнольдс – крепкий орешек. Значит, чем скорее они уйдут из его коттеджа, тем лучше.
– Нам пора, – неуклюже сказала она.
Ей не нужен мужчина, ни сейчас, ни вообще. Особенно такой, которого снедают собственные проблемы.
Она быстро помогла привести все в порядок и поднялась на чердак. Натянула влажную, противно пахнущую одежду и заставила сыновей снять так понравившиеся им майки и надеть собственные рубашки и шорты. На их протестующие вопли и недоуменные вопросы Алисия предпочла не обращать внимания.
– Не могу выразить, как я признательна за вашу доброту и гостеприимство, мистер Рейнольдс.
О Боже, это прозвучало как фраза из пособия по этикету. Алисия чувствовала себя нелепо в шортах и ковбойке. Да, она одета явно не по погоде. Теннисные туфли, словно тиски, сдавливали ноги. Наконец вся компания собралась на крыльце.
– Я рад, что сумел помочь вам. – Фраза, сказанная Пирсом, прозвучала так же формально. – Вы уверены, что с вами все будет в порядке?
– Да. Еще раз большое спасибо. Мальчики стояли мрачнее тучи. Присев рядом с ними на корточки, Пирс дал каждому по монетке.
– Это вам на игровые автоматы. Поиграете за меня, ладно?
Ребята продолжали стоять молча, понуро опустив головы. Алисия поняла, что пора вмешаться:
– Что надо сказать?
– Спасибо, – пробурчали они нестройным дуэтом.
Наконец Дэвид поднял голову:
– Пирс, вы когда-нибудь играли в соккер? [1]
– В соккер – нет. Я играл в футбол.
– Правда? А кем?
– Полузащитником.
– А, знаю – это тот, кто больше всех бегает по полю. Я еще слишком маленький, чтобы играть в футбол, а вот в соккере я форвард, – продолжал Дэвид. – Наша команда называется «Ураганы».
1
Соккер – американское название европейского футбола.