Не считая собаки
Шрифт:
– Нет. Просто леди Шрапнелл не понимает принципы путешествий во времени. Ей…
– Кабачковое поле, – вставил я.
– Что? – Чизвик грозно воззрился на меня.
– Жена фермера приняла его за немецкого парашютиста.
– Парашютиста? – Чизвик сощурился. – Это не вы тот пропавший историк? Как ваша фамилия?
– Джон Бартоломью, – подсказал мистер Дануорти.
– Судя по виду, еще одна жертва леди Шрапнелл. Дануорти, ее надо остановить. – Наладонник снова запищал и принялся выталкивать бумажную ленту. Чизвик зачитал вслух: – «Почему до сих пор нет сведений о Генри? Жду. Требуются еще двое в 1851 год, на Великую промышленную
Чизвик вылетел из кабинета.
– Или обозримую Вселенную, – пробормотал ему вслед Дануорти.
– Догнать его? – спросил Финч.
– Нет. Попробуйте связаться в Эндрюсом и посмотрите, что есть в Бодлеинке по парахроническим диссонансам.
Финч вышел. Мистер Дануорти, хмурясь, принялся рассматривать на просвет снятые очки.
– Я понимаю, что момент неподходящий, – напомнил я о себе, – но, может, подскажете, где бы мне залечь на дно? Подальше от Оксфорда.
– Вмешательство… – протянул Дануорти. – Вмешательством мы заварили эту кашу, дальнейшее вмешательство только все ухудшит. – Он нацепил очки на нос и встал. – Лучше всего, конечно, выждать и посмотреть, что будет дальше, – рассуждал он, расхаживая по кабинету. – Статистическая вероятность того, что ее исчезновение изменит ход истории, стремится к нулю, особенно по тем временам. Их ведь тогда в порядке вещей было топить, чтобы не заполонили все.
Это брошки-то?
– Сеть ее пропустила, что само по себе свидетельствует об отсутствии диссонанса, иначе она бы не открылась. – Дануорти протер очки полой пиджака и посмотрел на просвет. – С тех пор прошло полтора века с лишним. За это время Вселенная уже давно бы погибла, если исходить из худшего сценария.
Он подышал на стекла и протер их еще раз.
– А в образование параллельной действительности, где леди Шрапнелл тоже отстраивает Ковентрийский собор, я решительно отказываюсь верить.
Леди Шрапнелл. Она в любой момент может вернуться из Ройял-Масоник.
– Мистер Дануорти! – взмолился я. – Я так надеялся, что вы придумаете, где мне отлежаться после перебросочной болезни…
– С другой стороны, отсутствие диссонанса вполне может объясняться именно тем, что ее тотчас же вернули, предупредив возникновение разрушительных или каких бы то ни было последствий.
– Сестра сказала, две недели, но мне хватит и трех-четырех дней…
– И даже в этом случае, – мистер Дануорти снова зашагал туда-сюда, – ничто не мешает нам выждать. В этом прелесть путешествий во времени. Можно подождать три-четыре дня, две недели – да хоть год! – и все равно вернуть ее «тотчас же».
– Если меня найдет леди Шрапнелл…
Он остановился.
– Да, об этом я не подумал. Боже, стоит ей узнать…
– Если вам вдруг придет в голову какое-нибудь укромное и тихое…
– Финч! – крикнул мистер Дануорти, и секретарь возник в дверях с распечаткой в руке.
– Это библиография по парахроническим диссонансам, – пояснил он. – Не густо. Мистер Эндрюс в 1560 году, изучает клерестории по заданию леди Шрапнелл. Позвать обратно мистера Чизвика?
– Есть дела поважнее. Нужно придумать, где укрыть Неда, чтобы он спокойно выздоравливал от перебросочной болезни.
– Леди Шрапнелл… – начал я.
– Именно, – подхватил мистер Дануорти. – В нашем времени
– Вы хотите сказать… – догадался Финч.
– Его необходимо переправить немедленно. Пока леди Шрапнелл не добралась.
– Ага! – выдохнул Финч. – Понимаю! Но мистер Генри не в том состоянии, чтобы…
– Нед, – перебил его Дануорти, – как вы смотрите на то, чтобы отправиться в викторианскую эпоху?
Викторианская эпоха. Дремотные летние вечера, катание на лодке по Темзе, крокет на изумрудных газонах, девушки в белых платьях, ветерок играет ленточками на шляпах… А потом чай под ивами, севрский фарфор, услужливый дворецкий, предугадывающий любую вашу прихоть, чтение стихов из тонкого томика, и нежные девичьи голоса летят стайкой легких лепестков по напоенному цветочным ароматом воздуху… «Июльский полдень золотой… И тянется неспешно нить моей волшебной сказки… В том тайнике, где ты хранишь младенческие сны…» [1]
1
Кэрролл, Льюис. Алиса в Стране чудес. Пер. Д. Орловской.
Финч покачал головой:
– По-моему, не самая лучшая мысль, мистер Дануорти.
– Ерунда. Вы слышите, что он несет? Ему там самое место.
Глава третья
Отбросьте невозможное, и каким бы невероятным ни оказалось оставшееся, это и есть истина.
Пустяковое дело – Ангелы, архангелы, херувимы, престолы, господства, силы и как их там – Головокружение – Краткий курс викторианской истории и этикета – Багаж – Подвиг мичмана Клеппермана – Еще багаж – Трудности со слухом – Рыбные вилки – Сирены, сильфы, нимфы, дриады и как их там – Визитеры – Собака не лучший друг человека – Еще визитеры – Неожиданное отбытие
– Вы уверены? – сомневался Финч. – У него и так тяжелая перебросочная болезнь. Что, если дальняя переброска…
– Не обязательно, – возразил мистер Дануорти. – И потом, выполнив задание, он может отдыхать там сколько понадобится. Вы же его слышали, там натуральный курорт.
– Но в таком состоянии он, чего доброго, не сумеет… – встревоженно начал Финч.
– Пустяковое дело, – успокоил его Дануорти. – Ребенок справится. Главное – успеть до возвращения леди Шрапнелл, а Нед сейчас единственный на весь Оксфорд историк, которого не угнали переписывать приходские книги. Проводите его к сети, свяжитесь с Управлением и попросите Чизвика подождать меня там.
Запиликал телефон, Финч снял трубку, долго слушал, потом наконец вставил:
– Нет, он действительно был в Ройял-Фри. Но затем они решили провести ТВР, поэтому перевели его в Сент-Томас. Да, на Ламбет-Палас-роуд. – Он еще послушал, отнеся трубку подальше от уха. – Нет, на этот раз точно. – Финч отключился. – Это леди Шрапнелл, – пояснил он зачем-то. – Боюсь, она скоро вернется.
– Что такое ТВР? – поинтересовался мистер Дануорти.
– Сам придумал. Думаю, надо срочно вести мистера Генри к сети и инструктировать.