Неистовая королева
Шрифт:
— Снимай свое железо и полезай ко мне.
— Не-ет! — Вея испуганно отшатнулась. — Я должна охранять вас, Ваше Высочество.
— Все, никаких высочеств, залезай в воду. — Весело хлопаю ладонями по воде и посылаю в нее сноп брызг.
Веронея с сомнением делает еще пару шагов назад.
— Так, — делаю строгое лицо, — ты отказываешься выполнять волю своей королевы.
Против таких доводов не попрешь. Девушка, тяжело вздыхая, стягивает с себя сапоги.
— Давай, давай! Можно подумать, я тебя в дерьмо заставляю
Сапоги, доспехи, нижняя рубаха, все, в отличие от моего валяющегося платья, аккуратно складывается в сторонке. Наконец, поеживаясь, Вея залезает в бассейн.
— Забудь обо всем и расслабься. Мы это заслужили. — Ложусь на спину и отпускаю все мышцы тела. Вода шумит в ушах, меня кружит по поверхности, и я, действительно, отключаюсь от реальности. Передо мной встает деревенский пруд и маленькая девочка, кричащая с другого берега, — Видишь, видишь, а ты не верил. Я переплыла! Я умею плавать!
Бум. Стукаюсь головой о каменный край, испуганно дергаюсь и пробуждаюсь. Рядом по грудь в воде стоит Веронея, на ее лице блуждает счастливая улыбка.
— Последний раз я купалась совсем ребенком, когда жила в доме отца.
— Кстати, а кто твой отец? — Присела в воду по самый подбородок, оставив жаркому солнцу лишь макушку.
— Он был егерем у Феррана.
— Был?
— Его запороли насмерть по приказу гранда.
Пораженная, поднимаюсь на ноги, я настолько потрясена, что позволяю себе жуткую бестактность.
— Не понимаю, ты спала с человеком, казнившим твоего отца.
Веронея смотрит на меня грустными, большими глазами.
— Он не выполнил свою работу, гранд был в праве наказать его.
Все, хватит с меня этого средневековья, никаких расспросов, от таких историй выть хочется. Настроение испорчено окончательно, плыву к ступеням и выхожу из воды. Поднимаю глаза в поисках своего халата и… Мать честная! Упираюсь взглядом в четыре пары жадных мужских глаз.
Руки автоматически дернулись в разные стороны, прикрыть грудь, низ живота, но сжав всю волю в кулак, останавливаю их. Нет ничего более жалкого, чем обнаженная женщина пытающаяся прикрыть всю себя маленькими ладошками. Любая, даже самая красивая мгновенно превращается в убогую, сутулую деревенскую «чухонку». Не дождетесь. Распрямляю плечи. Хотите посмотреть, любуйтесь.
Мужчины, а это Рошар, два его сына и длинный, как жердь, старик вылупились во все свои восемь глаз и, открыв рот, ошалело пялятся на меня.
Встряхиваю мокрыми волосами.
— Может быть, хотите подойти поближе, а то вам оттуда плохо видно. — Вкладываю весь сарказм и затаенный гнев, что колотится в моей груди.
— Что? — Не верит своим ушам совсем ошалевший Гани.
Первым приходит в себя Пошар и влепляет затрещину своему младшему.
— Ну-ка брысь отсюда! Все! — Он, повернувшись и растопырив руки, заталкивает остальных обратно в здание. — Все пошли отсюда.
Поворачиваюсь к Веронее.
— Нет, ты видела.
Та, просидев все это время в воде по самые уши, теперь выскочила и быстро натягивает на себя штаны и рубаху.
— Это грубое нарушение этикета, — злобно ворчит Вея, — а этот стратег куда смотрел?
Подхожу к той самой бронзовой нимфе, глаза которой закрывает мой халат и одеваюсь. Не может такого быть, чтобы Счастливчик пропустил такую ораву, — приходит мне в голову мысль, — скорее всего этот гад так развлекается. Эксперименты свои ставит, все проверяет меня на прочность.
— Думаю, он прекрасно все видел. — В моих глазах зажигается мстительный огонек. — Ничего, мы ему это припомним.
Веронея, щелкнув последней застежкой, уже полностью одета.
— Зови этих. — Киваю на дом.
Веронея распахивает двери и зло смотрит на выходящих мужчин. Последним появляется Счастливчик, на жуткой маске которого два голубых глаза сияют довольной улыбкой.
— Прошу вас господа. — Как ни в чем не бывало, приглашаю всех пройти в беседку. — Поговорим здесь, мы еще не обвыклись в доме.
— Итак, какие новости. — Обращаюсь к Пошару, как к главному.
Гости рассаживаются на мраморные лавки. Старый контрабандист все еще чувствует себя неловко.
— Вот знакомьтесь, Раиль — лучший портной в городе.
Киваю долговязому и получаю в ответ почтительный поклон.
— Еще привезли продукты на первое время. — Старик замялся. — И вот какое дело. По поводу завтрашнего вечера. Негоже вам идти одной, не принято у нас как-то, чтобы женщина ходила одна без провожатого. Я тут подумал, может быт мой старший сын, Ирбен.
Пошар кивнул в сторону пришедшего с ним молодого мужчину.
— Составит вам пару на этот прием.
Так-так, — лихорадочно забегали мысли, — подстава. Как быть? Откажусь, обидятся, а обижать сейчас не хотелось бы.
Отказывайся. — Неожиданно встрял Варга. — У старика нездоровые амбиции рождают идиотские планы. Он надеется подсунуть тебе своего сына, ну знаешь там, дело молодое, чем черт не шутит, поэтому, чем дольше тянешь, тем глубже обида.
Как не хотелось послать его куда подальше, но вынуждена согласиться. Паразит как всегда прав.
— Я польщена и благодарна тебе, Пошар, и твоей семье, — улыбаюсь, поскольку решение неожиданно созрело, — но у меня уже есть сопровождающий.
— Кто же он? — Старик прячет в бороду раздражение и обиду.
Да вот же он стоит. — Показываю рукой на Счастливчика. — Рыцарь Ристан ла Вэй — мой бессменный спутник, как на поле боя, так и на вечернем рауте.
С удовольствием наблюдаю, как вытягивается морда у Ристана. Удивлен, это тебе за сегодняшний спектакль. Ничего, как миленький, натянешь чулки, все, что там еще полагается и будешь весь вечер по стойке смирно стоять у меня за спиной. Так-то вот.