Неистовые джокеры
Шрифт:
Бреннан молча смотрел на нее; она вся сжалась, ожидая, что он закричит, отшвырнет дневник, ударит ее — сделает что угодно, но только не то, что он сделал.
— Ради чистой тетради, — повторил он.
Гроза на его лице рассеялась так же быстро, как и собралась. Дэниел Бреннан опустился в широкое мягкое кресло у книжного шкафа, протянул руку и взял со стула раскрытого «Скарамуша», который лежал корешком вверх.
— Ишида, мой роши, знал бы ты, что мне пришлось пережить за этот день. Какой урок ты бы из этого извлек? Скажи-ка, — он посмотрел на Дженнифер серьезным испытующим взглядом, —
— Я… я не знаю, — замялась она.
Он пожал плечами.
— Вот и я не знаю. Новый коан, над которым следует медитировать. — Бреннан снова пролистал дневник с непонятным выражением на лице. — Разумеется, — проговорил он миг спустя, — Кин не знает, что тетрадь пуста. Понятия об этом не имеет.
Он улыбнулся — это была первая настоящая улыбка, которую Дженнифер видела на его лице. Он взглянул на нее, и его улыбка стала шире, переросла в смех. То был радостный, очищающий смех. Девушка поняла, что он очень давно уже не смеялся вслух, и поймала себя на том, что тоже улыбается — от облегчения и от осознания прочной связующей нити, которая уже протянулась между ними.
Бреннан поднялся, все еще смеясь и качая головой, и подошел к стойке. Их глаза находились на одном уровне. Пожалуй, ему даже пришлось приподнять голову. Дженнифер еще не видела его лицо по-настоящему улыбающимся — и таким оно ей понравилось. И Дэниел сказал ей — без слов, — что и ему нравится то, что он видит.
Он стащил капюшон и положил его на стойку. Напряжение покинуло его лицо, и он вдруг показался девушке на много лет моложе, чем был, когда она впервые его увидела.
— Ты взяла яичные рулетики?
Дженнифер взглянула на маленькие коробочки с китайской едой и ощутила странный, неожиданный, не поддающийся объяснению острый прилив счастья.
Когда Джеку наконец удалось отыскать клуб «Шизики», то, глядя на мелькающую неоновую женщину, оседлавшую вход, он понял, почему это заведение не принадлежит к числу тех, что усиленно себя рекламируют. Кое-кто, наверное, отыскивал это место, просто повинуясь голосу самых темных своих инстинктов.
Неон каленым железом бил в глаза; дверь никто не охранял. Вероятно, в такое время здесь бывали лишь самые верные клиенты.
Дым, приглушенный гул голосов, неоновые же геометрические фигуры основных цветов — таковы были его первые впечатления.
В конце зала явно уставшая стриптизерша бессвязно подергивалась на цилиндрической вращающейся сцене. В розовом свете прожекторов она извивалась в медленном ритме, которого Джек даже не слышал. Он прищурился, пытаясь разглядеть что-нибудь в дыму. Живот танцовщицы был испещрен чем-то вроде пар вертикальных губ. Из одежды на ней оставались только крохотные трусики.
Джек отвернулся и принялся оглядывать столики. Потом двинулся к убогой барной стойке, обшитой досками. В глаза ему бросился ряд кабинок. В одной из них сидела девушка — совсем молоденькая, с черными волосами, ниспадающими по бокам тонкого личика, в изумительно-синем платье. Она в упор смотрела на него.
К ней склонился ничем не примечательный мужчина в коричневом костюме и что-то ей говорил. Не обращая внимания на незнакомца, Джек подошел к девушке.
— Дядя Джек?
Малахитовый глаз в серебряном аллигаторе, свисавшем с ее левой мочки, вспыхнул в луче прожектора.
— Корделия!
Она мгновенно выпорхнула из кабинки и обняла его с такой силой, как будто она была пассажиркой третьего класса, а он — обладателем единственного спасательного круга на «Титанике». Они долго стояли так.
Мужчина, который только что разговаривал с Корделией, заметил:
— Эй, раз уж вам так приспичило, могли бы снять номер. — Но это было сказано совершенно беззлобно.
Джек через плечо Корделии взглянул на него. Пиджак коричневого костюма выглядел изрядно пожеванным, галстука не было. По мнению Джека, он выглядел в точности так, каким представляют потасканного отставного агента ФБР на мели.
Человечек криво ухмыльнулся.
— Эй, я подумал, никому не будет вреда, если я попытаюсь к ней подъехать. Без обид.
— Мы знакомы? — спросил Джек.
— Меня зовут Экройд, — представился мужчина, — Джей Экройд, частный детектив.
Он протянул руку. Джек сделал вид, что не заметил ее. Они несколько секунд смотрели друг другу в глаза. Потом Экройд улыбнулся.
— Все кончено, приятель. По крайней мере, на ближайшее время. Все устали, как собаки. Перемирие, — Он обвел бар рукой. — И потом, никто не стал бы ничего делать, пока Билли Рэй цедит свое пиво. — Джек взглянул туда, куда указывал палец Экройда. За столиком одиноко сидел человек в обтягивающем белом костюме. У него было какое-то асимметричное, распадающееся на части лицо. По его челюсти расплывался багровый синяк, а пиво он пил через соломинку. — Гордость министерства юстиции, — пояснил Экройд, — Послушай, остынь, возьми себе что-нибудь выпить, поболтай с племяшкой. — Он попятился из кабинки, — Мне все равно надо на свежий воздух.
Экройд устремился к двери, слегка путаясь в ногах.
— Садись, дядя Джек, — Что пьешь?
Он постучал пальцем по ее бокалу.
— «Севен-ап». — Она хихикнула. — Я хотела «Ар-си-колу», но здесь ее не продают.
— На Манхэттене можно достать что угодно. Ты просто попала в плохой район.
Официантка в атласной маечке и шортах с узором из маленьких бугорков на коже подошла к ним.
— Что будете пить?
Джек заказал «Айрон сити». Это был сорт импортного пива, которое подавали в подобных местах.
— Какого черта ты здесь ошиваешься? — спросил он. — Мы с Вонищенкой… с моей приятельницей… весь день тебя разыскиваем. Я видел тебя на автовокзале, но ты ушла, прежде чем я успел пробраться через толпу. С тобой был какой-то мужчина, похожий на сутенера.
— Думаю, он и был сутенер. — Корделия пожала плечами. — Один человек по имени Несущий Гибель… он выручил меня. — Она поколебалась. — Хотя потом он попытался помочь убить меня. Чудной это город, дядя Джек.
— Я перед ним в долгу, — сказал Джек. — Как бы там ни было. — На долю секунды он ощутил, как начало изменяться его лицо, как стала вытягиваться челюсть. Он сделал глубокий вдох, откинулся на спинку сиденья и почувствовал, что его зубы вновь обрели человеческую форму. — Что ты здесь делаешь? Дома все с ума сходят.