Неистовые сердца
Шрифт:
И Каджика выбрал меня.
Однако после сегодняшнего дня он никогда больше не выберет меня.
— Ты можешь забыть, что я это сказал? — наконец, спросил Коул, нахмурив брови.
Я начала двигать руками, но вспомнила, что он не понимает языка жестов. Я думала о своём маленьком трюке с пылью ранее. Я заставила буквы материализоваться из моих поднятых ладоней: ХОРОШО.
Он моргнул, увидев мою пыль, затем, после долгого молчания, спросил:
— Куда делся твой парень?
Я сомкнула пальцы и заставила
— Почему он ушёл без тебя?
Я не хотела отвечать на это, потому что мне было стыдно. Наконец, я остановилась на фразе: Я причинила ему боль.
— Ты используешь свою пыль, чтобы говорить? — спросил Эйс, шагая в ногу с нами.
Я кивнула.
— Умно.
Я просияла от комплимента брата. Он положил руку мне на плечо.
— Тот трюк, который ты провернула ранее, подмена с моей сестрой, ну, теперь, когда мы… не враги, — Коул произнёс это как вопрос, — это было очень здорово.
И всё же он поймал меня, так что это было не так хорошо продумано, как я планировала. Я показала ещё три слова: Кира ненавидит меня?
Он откинул волосы назад и сморщил нос.
— Да. Вроде как.
— До тех пор, пока она ничего не предпримет… — начал Эйс, но Коул перебил его.
— Она не будет.
— Угу, — брат, казалось, не был убежден.
— Так… кто… твой парень?
— Заноза в моей заднице, — пробормотал Эйс. — И он не её парень. Верно, Лил?
Я уставилась на камень, который Коул всё ещё пинал. Я почувствовала удары в своей груди.
— Или парень? — снова спросил Эйс.
Я резко покачала головой.
Через мгновение Эйс ответил Коулу.
— Каджика — охотник. Неблагой с телом. Ты знаешь, что такое Неблагой?
— Призрачные фейри?
— Бинго. Рад видеть, что тебя научили чему-то, кроме выращивания запрещённых веществ.
Коул отстранился.
— Мы продаём наркотики, чтобы выжить. Точно так же, как это делали наши предки. Мы не деревенщины, мистер Вуд.
— Не фанат «мистера». Ты можешь называть меня просто король, или сир, или неверрианский термин, обозначающий сира, массин.
Коул отдернул голову назад.
— Я не ваш подданный.
— Технически, так оно и есть. Но если тебе что-то из этого не нравится, тогда, по крайней мере, зови меня Эйс. Или брат. Но говори это со смаком. Брат, — Эйс произнёс слово брат так, как будто он был каким-нибудь русским вором в законе, позволившим слову слететь с его языка.
Несмотря на моё кислое настроение, я улыбнулась, и это заставило Коула расслабиться. Он тоже улыбнулся, но улыбка быстро исчезла, потому что мы подошли к белому шатру, который выглядел так, как будто его оставил цирк. Рядом с входом стоял Куинн, а рядом с ним Кира. С другой стороны от него стоял мужчина, весь в крови, с багровым пятном на щеке. Пластырь был снят, но на ней виднелось что-то похожее на следы зубов. Был ли он укушен?
О, небеса, неужели Каджика укусил его?
Я знала, что ответ будет утвердительным. Я была почти уверена, что именно этот человек пытал его. Раньше он был весь в крови. Я мгновенно возненавидела его и пожалела, что Каджика вонзил зубы ему в щеку, а не в яремную вену.
Все переоделись, скорее всего, в свои самые модные наряды. Чего они не изменили, так это своего горького настроения. Кира, Куинн и укушенный человек были хуже всех. Они нахмурились, когда мы проходили мимо них.
Должно быть, я напряглась, потому что Эйс сказал на фаэли:
— Я превращу их в пепел, если они хотя бы вздохнут в твою сторону.
Я потянулась к руке моего брата, которая лежала на моём плече, и сжала её.
Внутри шатра был накрыт длинный общий стол со скамейками. Нити мерцающих огоньков были обернуты вокруг металлической конструкции. На столе были расставлены блюда, полные еды.
— Лучше бы они не отравили еду железом, — пробормотал Эйс, снова на фаэли.
Шарлотта перевела свои светлые глаза на Эйса и ответила на идеальном фаэли:
— Мы бы так не поступили.
Ошеломленный её знанием нашего языка, Эйс остановился как вкопанный, и его рука упала с моих плеч.
— Ты понимаешь фаэли?
— Да.
— Даже, несмотря на то, что ты никогда не собиралась выходить из укрытия?
— Это всё ещё наш родной язык, мистер Вуд.
Эйс не просил её называть его как-то по-другому. Вероятно, он обдумывал эту информацию. Я не была так удивлена, как мой брат. Почему бы им не знать язык своих предков?
Что меня больше интересовало, так это их пыль, и я показала это своему брату.
Кэт перехватила моё сообщение.
— Лили спрашивает, есть ли у тебя пыль, как у твоих предков?
Шарлотта повернула голову в мою сторону. Я не была уверена, как она вообще узнала, где я была, учитывая, что я не говорила. Если только она не почувствовала меня. Это было бы жутко…
— Как и наша чешуя, наша пыль исчезла. Только у первого поколения было и то, и другое.
«Они всё ещё сияют», — показала я.
Кэт кивнула.
— Если бы вы отправились в Неверру, вы, вероятно, получили бы оба эти свойства обратно, — сказала Кэт.
Как ей могла прийти в голову такая нелепая идея?
— Но они не отправятся в Неверру… — Эйс развернулся, чтобы оценить их всех.
Даже самые юные Дэниели были приглашены на ужин. Возможно, взрослые боялись оставлять их наедине с лусионагами, кишащими поблизости.
Глаза детей заблестели при упоминании Неверры. Я не могла сказать, было ли это от страха или от волнения.