Неизбежная могила
Шрифт:
Очень здорово, что ты так быстро сориентировалась и придумала написать письмо “сестре”. Написанный Мидж ответ придет с адреса: Плимптон роуд, д.14 NW6 2JJ (он будет на конверте). Там живет сестра Пат (у нее другая фамилия, поэтому связь обнаружить нелегко — это может быть домовладелица Терезы). Она даст нам знать, если ты напишешь, мы сочиним письмо, и Мидж отправит его.
Я встретился с семьей Грейвс. Оказывается, у Алекса Грейвса умыкнули четверть миллиона, унаследованных Мазу после смерти Дайю. Полковник Грейвс убежден, что Уэйсы и Шерри были в сговоре по поводу утопления. Мне не удалось отследить Шерри Гиттинс, несмотря на пару возможных ниточек. Ее жизнь после фермы определенно предполагает, что ей есть что скрывать: несколько смен имени и проблемы
Новостей мало. Фрэнки затихли. Все еще пытаюсь найти замену Литтлджону. Уордл может знать кое-кого, и я пытаюсь назначить собеседование.
Не забывай: в тот момент, когда ты поймешь, что все, хватит, только скажи, мы приедем и вытащим тебя.
Целую, С.»
В отличие от записки Райана, письмо Страйка принесло определенную долю утешения, потому что Робин беспокоилась о том, как ей продолжать поддерживать легенду о своей вымышленной сестре Терезе. Она сняла колпачок с шариковой ручки зубами и начала писать ответ Страйку, извиняясь за отсутствие конкретной информации, но сказала, что не хочет покидать ферму, пока у сэра Колина не будет фактов, чтобы использовать их против церкви. Закончив свою записку благодарностью за шоколадку, она набросала быстрый ответ Райану, засунула фонарик и ручку в пластиковый камень, а затем порвала записки и шоколадную обертку. Вместо того, чтобы разбрасывать обрывки в лесу, она сунула руку под колючую проволоку и бросила их на дорогу, где ветер немедленно унес их. Робин наблюдала, как белые пятнышки исчезают в темноте, и завидовала им, потому что они смогли сбежать с фермы Чапмена.
Затем она пошла через шепчущий лес, слегка дрожа, несмотря на надетую под спортивным костюмом пижаму, и вернулась через дикий луг обратно.
42
Сильная черта на пятом месте. Ивой покрыта тыква. Затаи свой блеск. …противопоставляется тыква как плод, лежащий на земле.
«И цзин, или Книга перемен»
Перевод Ю. К. Щуцкого
Робин почти дошла до фермерских ворот с пятью перекладинами, и тут услышала голоса и увидела лучи фонарей, мечущиеся в проходе между мужским и женским общежитиями. В ужасе она нырнула за ограду из кустарников, уверенная, что причина шума в том, что обнаружили ее пустую кровать.
— ...проверьте Нижнее поле и лес, — произнес голос, который, как показалось Робин, принадлежал Тайо.
— Далеко он не уйдет, — произнес второй мужской голос.
— Делай, черт возьми, что тебе говорят, — сказал Тайо. — Вы двое, осмотрите все Домики для уединения.
Мужчина, размахивая фонарем, перелез через фермерские ворота всего в трех метрах от того места, где спряталась Робин. Когда он уходил, свет фонаря метался то в ее сторону, то в противоположную от нее, и она смогла заметить короткие дреды чернокожего мужчины, который отчитал Вивьен за использование фразы «идут к черту».
— Бо! — орал он, направляясь к лесу. — Бо, где ты?
Робин была в такой панике, что ей потребовалось несколько секунд, чтобы сообразить, что они, получается, ищут не ее, но она все равно находилась в опасном положении. Женщины, конечно, быстро проснутся от этих криков, и если ищущие Бо войдут в общежитие для женщин, они вскоре обнаружат, что пропали два человека, а не один. Дождавшись, когда голоса и огни поисковой группы стихнут вдали, Робин быстро перелезла через фермерские ворота. Затем ей пришлось укрыться за очередными кустами, когда Цзян, также с фонарем, вышел из ближайшего Домика для уединения. Как только мужчина скрылся в темноте, она прокралась к задней стене женского общежития, но поняла, что сейчас через двор бежала целая толпа людей с фонарями, а это означало, что у нее нет шансов войти через дверь
Она начала двигаться как можно быстрее и тише между деревьями и кустами позади общежитий, направляясь к старой части фермы, где было много укромных мест, и вскоре оказалась позади полуразрушенного сарая, который всегда был заперт. Она была знакома с особенностями традиционных фермерских построек. Поэтому стала ощупью пробираться вдоль задней стены, пока ее пальцы не нашли именно то, на что она надеялась: щель, где одна доска прогнила, а соседнюю можно было отодвинуть так, чтобы образовался достаточно большой проем. Она пролезла внутрь, зацепив за доску волосы и больно оцарапав тело.
В сарае пахло затхлой влажностью, но внутри было больше света, чем она предполагала, благодаря прорехам в крыше, через которые струился лунный свет. Виднелся старый трактор, сломанный сельскохозяйственный инвентарь, штабеля ящиков и поврежденные балки забора. Какое-то существо — несомненно, крыса — шмыгнуло прочь от незваного гостя.
Фонари теперь мелькали за стенками амбара, отбрасывая золотые отблески сквозь щели в деревянных дощатых стенах. Близко и вдали голоса продолжали кричать:
— Бо? Бо!
Робин сидела в амбаре, боясь пошевелиться и опрокинуть что-нибудь. Теперь она заметила гору личных вещей почти в ее рост, сваленных в углу и покрытых толстым слоем пыли. Там лежала одежда, сумочки, бумажники, обувь, мягкие игрушки и книги, и Робин, к ее ужасу, вспомнилась фотография, на которой была изображена гора обуви, некогда принадлежавшей убитым в газовых камерах Освенцима.
Ищущие снаружи двинулись дальше. Робин стало любопытно, что это за вещи, и она осторожно перелезла через перевернутую садовую тележку, чтобы осмотреть их. После трех недель, если ты не видел ничего, кроме оранжевых спортивных костюмов и кроссовок, не читал ничего, кроме церковных текстов, было странно видеть разнообразную одежду и обувь, не говоря уже о старой детской книжке с яркими картинками.
Было что-то тревожащее, даже жутковатое в груде старых вещей, небрежно выброшенных, казалось, с каким-то презрением. Робин заметила одиночную туфельку на высоком каблуке, возможно, предмет обожания девочки-подростка, и плюшевую игрушку кролика, мордочка которого была покрыта паутиной. Где были их владельцы? Через минуту или две ей пришло в голову возможное объяснение: любой, кто тайком покидает ферму ночью, вынужден оставить свои вещи в шкафчиках.
Она потянулась за старой сумочкой, лежавшей на самом верху кучи. Когда она открыла ее, в воздух поднялось облако пыли. Внутри не было ничего, кроме старого белого автобусного билета. Она положила сумочку на место и тут ззаметила ржавый бок прямоугольной красной коробки для печенья с логотипом «Животные Барнума»63. В детстве она очень любила это печенье, но не вспоминала о нем уже много лет. Вид упаковки в таком странном месте остро напомнил ей о том, как безопасно она себя чувствовала в доме собственной семьи.
— БО! — проревел чей-то голос прямо за амбаром, заставив невидимую крысу заскрестись в тени. Затем где-то вдалеке женский голос взвизгнул:
— Я НАШЛА ЕГО!
Робин услышала, как кричат одновременно несколько голосов, одни радовались, другие требовали знать, как Бо «удрал», и решила, что лучшим вариантом для нее будет выйти из сарая и притвориться, что она все это время искала Бо.
Она сделала пару шагов назад, к щели в задней стене, но остановилась как вкопанная, оглянувшись на пыльную кучу старых вещей, охваченная желанием заглянуть в жестянку из-под печенья «Животные Барнума». Она замерзла, нервничала и измучилась, и ей потребовалось несколько мгновений, чтобы понять, почему ее подсознание считало странным присутствие на ферме жестяной коробки из-под печенья. Потом она поняла: здесь был введен полный запрет на сахар, так зачем кому-то понадобилось приносить сюда печенье? Несмотря на настоятельную необходимость присоединиться к людям снаружи, пока ее отсутствие не было замечено, Робин снова быстро перелезла через тачку и вытащила жестяную коробку из кучи.