Некромантка из болота
Шрифт:
— Никак… — растерялась Вирджиния. — Никогда, в смысле, у нас была практика, но я…
— Там ничего сложного, если что, до отъезда поднатаскаю тебя. Правда, дело придется иметь с телом двухгодичной давности, но уж всяко свежей твоих…
Он кивнул на отбеленные временем и болотным воздухом кости ее скелетов.
— А заодно и с Питером повидаешься…
Вирджиния вспыхнула.
— Ничего у нас с ним не получится!
— Ну не получится, так не получится, — мудро согласился мастер Симони. — Столицу хоть увидишь. Ты же там не была?
Некромантка мотнула головой и вздохнула.
— Яблоневые сады в это время года прекрасны… Обязательно сходи, —
ГЛАВА 2
Вирджиния действительно никогда не была в столице. Девушка была родом из маленького пограничного городка, рано осиротела, воспитывалась в приюте. Когда у нее обнаружился дар некромантии, она, не раздумывая, сначала согласилась на учебу в храме Дайда, а после поступила на королевскую службу. За три года работы у нее скопилось немного денег, и Вирджиния раздумывала, на что их потратить. Хотелось поразить столицу нарядами, но здравый смысл подсказывал ей, что в лучшем случае денег у нее хватит на одно приличное платье, да и то, не сшитое по заказу, а готовое. Да и кого поражать? Двухлетней свежести труп? Гороховые мундиры? *название полицейских по цвету их форменной одежды* Суперинтенданта? Или все же Питера? Вирджиния послала ему короткое письмо, сообщая, что ее по делам вызывают в столицу, и стала собираться в дорогу.
Путь был тяжелым и неблизким, два дня по гати через весь Болотный край к заливу, потом день на корабле и еще два в поезде. Едва поезд въехал в предместье, она задохнулась от насыщенного густого аромата яблоневого цвета. Над столицей парила розовая шапка королевских садов, раскинувшихся на холмах.
Питера она узнала сразу. Он в самом деле оказался полноватым, невысокого роста, с тросточкой и маленьким букетом цветов. Темный ежик волос, ярко-зеленые глаза, строгий сюртук из серого камлота, безупречно сидящие брюки. «Франтоват», — заключила Вирджиния. Питер нетерпеливо поглядывал на часы, доставая их из нагрудного кармана и с раздражением засовывая обратно. «Торопится», — решила Вирджиния. Очевидно, ее приезд совсем некстати. Ну и пусть, она здесь не по собственной воле, а по делам государственным, в гости не напрашивается. Она окинула себя взглядом в зеркале купе — длинный черный плащ, аккуратная шляпка, зонтик и дорожный саквояж с минимум вещей. Придав лицу строгий независимый вид, она покинула купе.
— Мисс Сибрас, — сдержанно кивнул он ей, на лице его промелькнуло облегчение от того, что не придется больше ждать. — Рад знакомству.
— Добрый день, лорд Фоллей, — также сдержанно кивнула она в ответ.
Он щелкнул пальцами, и к ним из толпы вынырнул слуга в простой одежде, буквально выхватил из рук Вирджинии саквояж с вещами и бодро зашагал прочь.
— Прошу вас, — Питер предложил ей руку. — Матушка уже приготовила для вас комнату.
— Это очень мило, но мне положен номер в гостинице при Гороховом Дворе. *Название полицейского ведомства Фланийской империи*
— Ах, бросьте, — не терпящим возражения тоном заявил он. — Там клопы и дурная кухня, а у нас вам понравится.
И повел ее за собой, рассекая толпу уверенно и властно, несмотря на свой невысокий рост. Подстраиваясь под мужской шаг, Вирджиния мимоходом подумала, что удачно отказалась от мысли надеть сапоги на каблуке, иначе уж совсем неприлично возвышалась бы над лордом Фоллеем.
Холодный весенний воздух как-то коварно просочился сквозь плащ, и Вирджиния обнаружила, что замерзла. Богато украшенный экипаж от холода защищал плохо, тем более, что извозчик гнал лошадей, словно на пожар.
— Мы так быстро едем… — клацая зубами, выговорила Вирджиния.
Ей приходилось держаться за сиденье, чтобы при резком заносе экипажа не упасть прямо в объятия Питера.
— Увы, не в поместье, — коротко объяснил он. — Мне надо в зверинец, проверить яйцо.
— Изумруд-птицы?
— Да.
Он замолчал и больше не проронил ни слова, на его напряженном озабоченном лице сияли только глазки, словно два крошечных изумруда — признак сильного дара зеленой богини Уршуллы. У некромантки цвет был темно-зеленым, давало о себе знать постоянное общение со смертью, печальная отметина Дайда, как и черные густые волосы. Вирджиния мимоходом бросила взгляд в окно и в отражении поправила выбившуюся прядь волос. Накатила усталость после долгой дороги, девушку клонило в сон, однако мысль о том, что она увидит изумруд-птицу, поддерживала в ней силы.
— Подождите меня здесь, — велел Питер и выбрался из экипажа.
— Но я думала, что смогу ее увидеть…
Он не дослушал ее, на ходу открывая зонтик и исчезая в служебном входе королевского зверинца. Капли дождя бодро застучали по крыше экипажа. Вирджиния почувствовала себя уязвленной. Если раньше она боялась оплошать, выказать свою провинциальность или дурные манеры, то сейчас ей вдруг стало все равно. Манеры лорда Фоллея тоже оставляли желать лучшего.
Она со скуки считала капли, стекающие по окну экипажа, и сама не заметила, как задремала. И проснулась от скрипа двери и накренившегося под тяжестью экипажа, когда лорд Фоллей забрался внутрь.
— Простите, — мрачно извинился он. — Пришлось задержаться.
Она взглянула на большие часы над входом в зверинец — лорда не было больше часа. «Неужели нельзя было отправить меня домой? Или предупредить, что задерживается?» Нет, определенно, лорд Фоллей напрочь лишен такта.
— Как яйцо? — не без яда спросила она.
— Плохо, — он помрачнел еще больше и захлопнул дверцу экипажа, велев извозчику трогать. — Не нравится.
— А что так?
— Не хочет его высиживать.
Он не понимал иронии, и в этом чем-то походил на саму Вирджинию. Она тоже не принимала насмешек над своей работой. Ее это немного смягчило.
— И что вы сделали?
— Временный обогрев. Но все равно плохо.
— Почему?
Он перевел взгляд на Вирджинию и смотрел на нее какое-то время со странным выражением, потом пожал плечами.
— Просто чую, что плохо.
Да, некоторые вещи в магии невозможно описать словами, если только ты не маг-теоретик, заседающий в Королевском совете. Впрочем, их ученые писания тоже никто не понимает, кроме горстки таких же сумасшедших магов.
— А знаете, — сказал Питер, словно вспоминая о том, что спутницу положено развлекать светским разговором, — я увеличил вашу фотографию и повесил у себя в лаборатории.
— И как я вам показалась в увеличенном виде?
— В натуральную величину вы лучше.
— Да? Неужели лучше изумруд-птицы?
— Нет, — не заметил он подковырки.
Вирджинии полагалось обидеться, но она не смогла сдержаться от смешка.
— Лорд Фоллей, а есть что-то лучше изумруд-птицы?
— Нет.
Он наконец заметил ее улыбку и нерешительно улыбнулся в ответ. Настороженность и мрачность исчезли, он сделался почти привлекательным. Но тут же тень озабоченности вновь набежала на его лицо.