Некромантка из болота
Шрифт:
— Это невероятно… красиво… А как пахнет!.. Чудо!.. У меня просто нет слов!..
— Мама, я же просил этого не делать, — мрачно сказал Питер, выныривая из темноты.
— Прости, Питер. Я захотела похвалиться перед гостьей.
— Ты нарушила мне фон.
— Хорошо, я ее уберу.
— Но как?.. В смысле? Вы ее убьете? — ужаснулась Вирджиния.
— Королевская орхидея — паразит, она ужасно прожорлива, мешает остальным… — смущенно пояснила леди Фоллей. — Питер, проводи мисс Сибрас в дом, а я здесь все приберу.
— Но как же?..
— Пойдемте.
Лорд
Лорд Фоллей привел ее в библиотеку, усадил в кресло и плотно закрыл дверь. Вирджиния едва могла справиться с эмоциями, а от резкого перепада между прохладным воздухом в саду и теплом комнаты у нее позорно текло из носа. Она неприлично шмыгнула носом и потянулась за платком.
— Возьмите, — Питер протянул ей свой.
— Спасибо. Это ужасно…
— Что именно? — довольно резко спросил он.
— Убивать такую красоту…
— Красота переоценена и всегда требует жертв.
Она удивленно подняла голову и взглянула на Питера. Но он уже отошел и стоял к ней спиной, всматриваясь во тьму за окнами библиотеки.
— Красота — это одна из немногих вещей, ради которых вообще стоит жить, — возразила Вирджиния.
— Жить? — он повернулся к ней и смерил ее странным взглядом. — Это вы, некромантка, говорите мне о жизни? Разве жизнь одного не означает смерть другого?
Она непонимающе нахмурилась, почувствовав себя неуютно под его пристальным требовательным взглядом.
— Вся наша жизнь, — продолжил он, — это череда бесконечных убийств ради пропитания, выгоды или честолюбия.
— Я никого не убивала, — слабо запротестовала Вирджиния, догадываясь, куда клонит лорд Фоллей.
— На ужин нам подали телятину в грибном соусе. Ради этого забили теленка.
— Я имею в виду человека!..
— Разве тот факт, что вы появились на свет, не означает, что миллионы ваших потенциальных братьев и сестер никогда его уже не увидят?
— Я не понимаю вас, лорд Фоллей, — сдалась Вирджиния.
— Неважно. Насколько силен ваш дар, мисс Сибрас?
— Я не смогу оживить вам яйцо, если вы об этом. Вернее, я могу продлить его посмертие, но птенцы из него не вылупятся.
— Я не об этом.
Он приблизился и внимательно вглядывался в нее. Его изумрудные глазки сияли в сумраке библиотеки. Вирджиния вжалась в кресло.
— Я… я… сильна в некромантии, но мне не хватает опыта!.. — выпалила она.
— Но у вас есть благословение Уршуллы.
— Да, но не в том смысле. Я могу им пользоваться только для озеленения мертвых, в смысле, их поднятия и прочего…
— Мне нужна жена с сильным даром.
Вирджиния опешила от такой прямолинейности. Она выпрямилась в кресле и приняла максимально независимый вид.
— Вот так сразу к делу?
— Я долго думал.
— Неужели?
Он не замечал яда в голосе.
— Да, я вообще сначала думаю и только потом делаю, — серьезно сообщил он. — Не люблю рисковать. У меня тяжелый дар, довольно сильный, и мне не каждая подойдет. В вас чувствуется сила, но я не уверен в нашей совместимости.
Вирджиния почувствовала, как у нее запылали щеки. Теперь она поняла, почему Питеру было сложно найти себе невесту. Если он с каждой так говорил, то ничего удивительного! Или это только с ней он допускает подобную бестактность?
— И хочу проверить, — закончил он и навис над креслом, взяв ее за руку.
Она вскочила на ноги, отпихнув лорда Фоллея и опрокинув кресло.
— Что вы себе позволяете!
Он посмотрел на нее озадаченно, как будто это она сделала ему неприличное предложение.
— Вы что, девственница?
— Да! — топнула она ногой и почему-то заплакала.
— Возьмите, — он опять протянул ей платок, но она оттолкнула его руку.
— Идите к Дайду, лорд Фоллей! — она направилась к двери, ничего не видя от слез, застилавших глаза, и споткнулась о поваленное кресло.
— Хм… — он не стал спорить или останавливать ее, вместо этого подсказал, — дверь левее. Мисс Сибрас?
— Что? — огрызнулась она, не оборачиваясь и потирая ушибленную коленку.
— Мы можем просто поцеловаться и проверить, насколько вы подходите.
Гнев и обида захлестнули ее.
— Нет, не можем, — отрезала она, и голос у нее почти не дрожал.
— Почему?
— Потому что вы мне не подходите.
Она вышла из библиотеки и прикрыла за собой дверь, удержавшись от желания громко хлопнуть ею напоследок. После случившегося Вирджинии придется покинуть этот дом, но не на ночь глядя. Она сделает это завтра утром.
Ее комнату хорошо протопили, в ней царили покой и уют. Постель манила к себе теплым одеялом, под которое хотелось забраться с головой и свернуться калачиком. Снаружи ветер гнул ветки и бросал брызгами дождя в окно. Вирджиния подошла и прислонилась пылающим лбом к стеклу, вглядываясь во тьму. Мысли теснились в голове, сердце до сих пор билось, как птичка в клетке. Девушка знала о том, что маги предпочитают выбирать супругов из равных себе, чтобы не ослабить свой дар. Любая близость означала обмен не только телесными жидкостями, но и магическими способностями, разумеется, в незначительной степени. Но для супругов, чья близость становилась постоянной, это могло привести либо к ослаблению, либо к усилению дара каждого из них. Совместимость… Вирджиния пару раз стукнулась лбом о стекло, кляня себя за глупость. Дура, дура, дура!..