Нелепо женское правленье
Шрифт:
— Твое удивление мне льстит, Ронни. Привыкла, что я смотрюсь, как собачий хвост? Нет уж, лучше потратить деньги на наряды, пока до них не добралось налоговое ведомство. Добрый вечер, лейтенант Фицуоррен. Присаживайтесь, я ненадолго. — Лейтенант, разумеется, остался на ногах. — Ронни, расскажи мне, что случилось.
— Честное слово, Мэри, и сама не знаю. Память, как будто, в порядке. Что-то произошло на линии, поездов не было. Народу накопилось. А потом… Как будто движение воздуха в туннеле, народ сзади все напирал, и… И все. Я даже
— Никого из знакомых не заметила?
— Никого. А почему ты спрашиваешь?
Я внимательно всмотрелась в ее лицо и нашла, что цвет лица достаточно здоровый.
— Потому что тебя толкнули, Ронни.
— Конечно, толкнули, я и говорю… Постой, постой… Ты хочешь сказать… Подстроили? Умышленно толкнули? Мэри, с чего ты взяла? Это просто несчастный случай…
— Не кажется ли тебе, что в Храме в последнее время произошло слишком много несчастных случаев?
— Нет-нет, Мэри, что ты… Это… Нет!
— Как ты думаешь, почему тебя ни на минуту не оставляют без присмотра? Холмс, доктор Ватсон, лейтенант Фицуоррен…
Ронни побледнела. Она схватила ладонь Майлза, который выглядел столь же больным, как и она сама.
— Как ни прискорбно это признавать, Ронни, но в Храме в последнее время происходит нечто странное, и я намерена выяснить, в чем дело.
Глаза ее расширились, черты лица заострились.
— Айрис?
— Айрис. Обставлено как привет из мира наркоторговцев. В октябре Лилиан Маккарти. В конце августа…
— Делия Лэрд.
— Сколько ты завещала Храму, Ронни?
— Двадцать тысяч. И ты ду… О, нет, Мэри. Мэри, как можно…
— Ронни, — я сделала как можно более убежденное лицо, — я не утверждаю, что Марджери в этом участвует.
— Но как же без нее, если ты права?
Неплохой вопрос.
— Лично она не причастна ни к одной из этих смертей. У нее алиби на все три случая.
— Кто же тогда?
— Возможно, кто-то из ближайшего окружения Марджери. Я не вижу ее способной на это, если я ясно выразилась.
— Да, да, — с жаром согласилась Вероника. Даже если Марджери совершила преступление, то… то не ради денег.
Это не вполне совпадало с моим ходом мыслей, но я не стала ее поправлять.
— Тогда кто? — вмешался наконец Майлз.
— Кто-то вхожий к Марджери. Хитрый, жестокий. Лично заинтересованный в обогащении Марджери или воображающий, что он таким образом оказывает ей услугу.
— Мари, — прошептала Вероника.
— Отправилась бы Марджери в Йорк без нее? — спросила я, и Вероника помрачнела.
— Нет. Скорей всего, нет.
— Проверим. Но не думаю, что у Мари хватит мозгов на это. Кто знает о завещаниях?
— Марджери, конечно. Рэчел Маллори, она отвечает за персонал. Да любой, имеющий доступ к документам. Там есть папка с надписью: «Завещания».
— Очень удобно. Шкаф запирается?
— Да. Но ключи хранятся в столе Сюзанны, который никогда не запирается.
— Еще удобней.
— Что ты собираешься делать, Мэри?
— Сделаться в Храме своей в доску и задавать много-много разных незначительных вопросов.
Я не добавила, что собираюсь вести разговоры о своем новом завещании.
— Будь осторожна, Мэри.
— Осторожна? А что мне угрожает? Между прочим, ты про нас с Холмсом никому не говорила? Что мы друзья?
— С тех пор, как ты попросила — никому.
Прелестно!
— А до этого?
— Даже не знаю… Смутно вспоминаю, что однажды… просто вскользь, мимоходом, что-то типа: «Моя соседка в Оксфорде — теолог, она лично знает Шерлока Холмса». Что-то в таком духе.
— Кому?
— Не помню, Мэри, извини, там много народу было. Кажется, в Храме, но, возможно, и где-то еще.
Она перевозбудилась, чего, конечно, следовало избегать.
— Не волнуйся, Ронни. Если вспомнишь, скажи мне, но ничего страшного. Главное — выздоравливай. И надо быть начеку. Не думаю, что они снова попытаются, но… Не хочу потерять подругу из-за того, что недооценила опасность. Я тебя прошу о двух одолжениях.
— Что угодно.
— Прежде чем соглашаться, выслушай. Во-первых, хочу поставить в известность Скотленд-Ярд. Они тебя допросят. Ты скажешь им о завещании, и когда они спросят, толкнули ли тебя, ответь, что не можешь вспомнить, но вполне возможно. Они приставят к тебе охрану, пока врачи не разрешат тебе передвигаться.
— И все?
— Нет. Второе: я хочу, чтобы ты отсюда уехала. Ненадолго, на две-три недели, но куда-нибудь подальше. Можешь в частную клинику. Во всяком случае, мы распространим такую версию.
— Ну-у, Мэри…
— Это необходимо. Три недели. Я не могу разорваться и следить за тобой все время.
— Э-э, — зашевелился Майлз, — я бы предложил домик в Шотландии. В это время года там, конечно, скучновато, но дров хватит.
— Отлично! — выпалила я, прежде чем Вероника успела открыть рот. — Как только доктор разрешит, забираете ее туда и не выпускаете из виду ни на минуту, пока я не дам знать. У меня только одно опасение, лейтенант Фицуоррен. — Я уставилась на него в упор. Майлз медленно, но уверенно выпрямил спину.
— Можете не беспокоиться, мисс Рассел. Пока Вероника… Пока я отвечаю за безопасность мисс Биконсфилд, ничто не выбьет меня из колеи.
— Прекрасно, лейтенант Фицуоррен, — сказала я, и никому из нас не показалось странным, что я, лишь перешагнувшая порог совершеннолетия, берусь его судить. — Я или Холмс завтра появимся здесь и обсудим, каким путем лучше перемещаться и как поддерживать связь. Вы тем временем никому ни слова. Даже своим родным.
Они пообещали мне все так и сделать, и я собралась уходить, но задержалась, обратив внимание на журналы и газеты.