Немецкая грамматика с человеческим лицом
Шрифт:
Ich fahre in die Berge. – Я еду в горы.(—>)
Ich war voriges Jahr in den Bergen. – Я был в прошлом году в горах.(·)
(Как den Kindern!)
Естественно, что на вопросы где? или куда? отвечают предлоги местоположения. (Предлоги – это слова, выражающие отношения между лицами, предметами.)
Вот они:
in–
Ich lege den Pullover in den Schrank. – Я кладу свитер в шкаф.
Der Pullover liegt im Schrank. – Свитер лежит в шкафу.
Sie verreist ins Ausland. – Она уезжает за границу.
Sie wohnt im Ausland. – Она живет за границей.
an– у, на (вертикальная поверхность), к:
Wir h"angen das Bild an die Wand. – Мы вешаем картину на стену.
Das Bild h"angt an der Wand. – Картина висит на стене.
Ich fahre an die See. – Я еду на море (к морю).
Ich war an der See. – Я был на море (у моря).
auf– на (горизонтальная поверхность):
Die Katze springt auf den Baum. – Кошка прыгает на дерево.
Die Katze sitzt auf dem Baum. – Кошка сидит на дереве.
Fahren wir aufs (=auf das) Land! – Поехали за город (дословно: на землю)!
Ich habe ein Haus auf dem Lande. – У меня (я имею) дом за городом.
vor– перед:
Er stellt das Auto vor das Haus. – Он ставит машину перед домом.
Das Auto steht vor dem Haus. – Машина стоит перед домом.
hinter– за, позади:
Ich stelle mein Fahrrad hinter das Haus. – Я ставлю велосипед за дом.
Das Fahrrad steht hinter dem Haus. – Велосипед стоит за домом.
"uber– над:
Er h"angt die Lampe "uber den Tisch. – Он вешает лампу над столом.
Die Lampe h"angt "uber dem Tisch. – Лампа висит над столом.
unter– под:
Der Hund legt sich unter den Tisch. – Собака ложится под стол.
Der Hund liegt unter dem Tisch. – Собака лежит под столом.
neben– возле,
Philipp setzt sich neben seine Frau. – Филипп садится возле своей жены.
Philipp sitzt neben seiner Frau. – Филипп сидит рядом со своей женой.
zwischen– между:
Karin setzt sich zwischen ihren Sohn und ihre Tochter. – Карин садится между своим сыном и своей дочерью.
Sie sitzt zwischen ihrem Sohn und ihrer Tochter (zwischen ihren Kindern). –
Она сидит между своими детьми.
Обратите внимание, что an dem сливается в am:
am Bahnhof – у вокзала.
А также на то, что unter означает не только под, но и среди:
unter den G"asten – среди гостей (die G"aste).
В некоторых (двойственных) случаях одинаково возможны как Akkusativ, так и Dativ:
befestigen an der/die Wand – укрепить на стене/стену,
vergraben in der/die Erde – зарыть в земле/землю.
В определенных подобных случаях немцам привычнее один какой-нибудь падеж (чаще Dativ):
Der Osterhase versteckt die Eier hinter dem Baum. – Пасхальный заяц прячет яйца за деревом. (… hinter den Baum – за дерево – встречается редко).
Бывает и так, что предлоги местоположения вообще не выражают пространственного значения, используются как бы в переносном смысле. Тогда после an, unter, vor будет Dativ, а после auf, "uber – Akkusativ:
Ich erkenne ihn an seinem Bart. – Я узнаю его по его бороде.
Kinder unter zehn Jahren – дети моложе десяти лет,
Er hat Angst vor seiner Frau – Он боится своей жены;
аuf diese Weise – таким образом,
Kinder "uber zehn Jahre – дети старше десяти лет.
Интересно заметить, что точка · может быть не только в пространстве, но и во времени. Когда? (wann?) – это как бы где? (wo?) во времени. Поэтому здесь также употребляется Dativ: