Немецкая грамматика с человеческим лицом
Шрифт:
Во множественном числе, как вы уже знаете, нет определенного артикля. Поэтому здесь будет просто: Kindern – детям.
Остается заметить, что иногда можно встретить старую форму Dativ для мужского и среднего рода – с окончанием – е: dem Kinde. Она характерна в основном для односложных, исконно немецких существительных (при этом на сегодняшний день актуальнее форма без окончания).
Dativ остальных
Gib mir bitte Geld! – Дай мне, пожалуйста, денег!
Ich gebe dir nichts. – Я тебе ничего не дам.
Вы помните, что в Akkusativ было, соответственно, mich – dich. А вот нас и нам, вас и вам по-немецки звучат одинаково: uns (нас, нам), euch (вас, вам):
Helft uns! – Помогите нам!
Wir k"onnen euch nicht helfen. – Мы не можем вам помочь.
Genitiv
Принадлежность в немецком языке выражается (так же как и в английском) при помощи окончания – s: Peters Arbeit (работа Петера). Но Петер – имя. А вот как с другими словами:
der Arbeiter: der Lohn des Arbeiters – зарплата (этого) рабочего,
das Kind: der Ball des Kindes – мяч (этого) ребенка,
ein Arbeiter: der Lohn eines Arbeiters – зарплата (одного) рабочего,
ein Kind: der Ball eines Kindes – мяч (одного) ребенка.
Это еще один падеж – родительный (Genitiv). В русском он отвечает на вопросы кого? – чего? – чей? (как бы: кто родитель? – чьи гены?). В немецком же в основном просто на вопрос чей? – wessen?
В мужском и среднем роде артикль меняется на des (определенный) или eines (неопределенный), а так же добавляется окончание -(е)s к существительному. При этом односложные, короткие, существительные предпочитают в Genitiv прибавлять более длинное окончание – es, а остальные прибавляют – s: des Kindes, des Arbeiters.
Слова, оканчивающиеся на ударный слог, также получают – es:
Die Bedeutung dieses Erfolges – значение этого успеха.
(Их как бы заносит по инерции, они не могут сразу затормозить на – s).
Женский род (die) опять, как и в Dativ,„меняет пол“ (der), а eine превращается в einer:
die Frau: das Kleid der Frau – платье (этой) женщины,
eine Frau: das Kleid einer Frau – платье (одной) женщины.
На конце существительного женского рода, как видите, нет никакого – s.
Множественное число в Genitiv поступает так же, как женский род, то есть меняет die на der (в отличие от Dativ: den Kindern – детям):
die Kinder der Frauen – дети (этих) женщин,
die B"alle der Kinder – мячи (этих) детей.
А как сказать: (одни какие-то) платья (одних каких-то) женщин?
Перед нами два слова: Kleider, Frauen. Артиклей у нас нет, так как во множественном числе неопределенность выражается отсутствием артикля. Чем же нам связать эти два слова, если не артиклем? Можно пустить в ход предлог von (от):
Kleider von Frauen – платья женщин.
Это выход. Только нужно помнить, что после предлога von полагается Dativ (о предлогах речь еще впереди).
Поэтому:
B"alle von Kindern – мячи детей.
Если есть прилагательное, то эти два слова можно связать прилагательным:
Kleider sch"oner Frauen – платья красивых женщин.
Прилагательное при этом поработает за артикль, примет его окончание.
По-русски мы говорим: литр воды, три рюмки вина и используем при этом родительный падеж (чего?). Немцы в подобных случаях (при указании количества) оставляют всё в исходном, именительном падеже (Nominativ): ein Liter Wasser, drei Glas Wein.
Личное имя в Genitiv может стоять как до определяемого слова, так и после. Если до, то артикль не нужен: имя его „вытесняет“:
Schillers Dramen, die Dramen Schillers (die Dramen von Schiller);
die Teilung Deutschlands (разделение Германии), Schwedens K"onigin (королева Швеции).
А что делать с такими именами, как, например, Thomas? Ведь к ним не присоединишь – s? Есть два выхода: либо поставить апостроф, либо использовать предлог von (от):