Неотразимый повеса
Шрифт:
Вскинув бровь, Рейф посмотрел на Дафну.
Ноздри девушки затрепетали, и она покачала головой. Поглощенный наблюдением за прибывающими гостями, Рейф не видел Дафну с того момента, как она переступила порог зала. Почему на ней эта ужасная накидка?
Рейф заставил себя переключить внимание с жуткой накидки Дафны на барона.
– Я давний друг этой семьи, – ответил Рейф, слишком сильно сжав руку Фитцуэлла. От его внимания не ускользнуло, как барон поморщился и потер ладонь. Рейф улыбнулся.
– Кларингтон и я служили вместе с Кавендишем, –
– Прекрасно. – Фитцуэлл одарил Рейфа безразличной улыбкой, переключая внимание на Дафну или, вернее, на ее брата. – Рад видеть вас снова, лорд Свифтон. – Он посмотрел в глубь зала через плечо графа. – Не знал, что герцог Кларингтон будет здесь.
Свифтон слегка развернулся, чтобы герцог смог присоединиться к беседе, а Рейф настороженно посмотрел на Фитцуэлла. Тот часто моргал. Он лжец, и не слишком умелый. Все знали, что Свифтон и Кларингтон близкие друзья, а их жены – подруги. Ну, конечно же, Кларингтон не пропустил бы званый ужин, устраиваемый Свифтоном. Герцог повернулся. Фитцуэлл подался вперед и уже открыл рот, чтобы заговорить.
– Вы… вы знакомы с его светлостью? – поспешила на помощь Дафна.
Она выглядела взволнованной. Ее светлая кожа порозовела под чудовищной накидкой. Рейф никогда не видел ее в таком состоянии. Если честно, это обезоруживало. Он наблюдал за Дафной поверх бокала с бренди с плохо скрываемой насмешкой.
– Не имел чести. – Улыбка барона стала шире, обнажив белоснежные зубы. Он тотчас отвесил поклон, который показался Рейфу слишком отрепетированным и подобострастным.
Кларингтон еле заметно наклонил голову.
– Ваша светлость, позвольте представить вам лорда Эдмунда Фитцуэлла, – произнесла Дафна.
– Рад знакомству, ваша светлость, – сказал Фитцуэлл и снова отвесил поклон.
– Приятно познакомиться, – ответствовал Кларингтон, настороженно окинув взглядом стоящего перед ним мужчину.
Затем Дафна представила Люси, жену Кларингтона. И барон повел себя так, словно ни разу в жизни не находился рядом с герцогиней. Он постоянно кланялся и раболепно улыбался.
– Глядя на это, так и хочется напиться.
Обернувшись, Рейф увидел стоящего рядом Родерика Монтегю. Сэр Родерик был убежденным холостяком, больше интересующимся нарядами и экипажами, чем красивыми молодыми леди. Он слыл знатоком моды и был чрезвычайно остер на язык. Сэр Родерик дружил со Свифтоном уже много лет, приглашал и Дафну, когда посещал различные увеселительные мероприятия в Лондоне.
– Что? – Рейф повернулся к сэру Родерику.
– Давайте опрокидывать по бокальчику всякий раз, когда Фитцуэлл будет произносить слова «ваша светлость»? – предложил великосветский остряк.
– Боюсь, мы быстро окажемся под столом без чувств, – Рейф с трудом сдержал смех.
– Наверное, вы правы. Хотя надо отдать барону должное: сюртук скроен превосходно. Он чем-то похож на вас, Кавендиш. – Сэр Родерик фыркнул, а потом смешался с другими гостями.
Рейф вновь перевел взгляд на Фитцуэлла. Неправда, этот напыщенный болван совсем на него не похож… Рейф прищурился.
Фитцуэлл слишком бурно выражал свое восхищение красотой Люси Хант. А вот Рейф вовсе не обращал внимания на титулы. Он был знаком с Кларингтоном и Свифтоном на протяжении многих лет. И их значительность совершенно его не пугала. Более того, благодаря службе в армии он прощал им высокий социальный статус. Фитцуэлл же никакого отношения к армии не имел.
– Скажите, ваша светлость, где вы достали столь необычные глаза? – спросил Фитцуэлл у Люси.
Люси, левый глаз которой был голубым, правый – цвета ореховой скорлупы, развернулась и посмотрела на барона в упор.
– Я заказала их в магазине, – без тени улыбки ответила она.
Лорд Фитцуэлл отчаянно заморгал: он совершенно не понял, о чем говорит герцогиня.
– Смех да и только, – донеслись до слуха Рейфа слова, сказанные сэром Родериком.
Капитан оглядел барона с головы до ног. Волосы слишком блестящие. Узел на галстуке слишком безупречен. Сюртук слишком ладно скроен. Сапоги слишком начищены. Нос слишком прямой. Глаза слишком голубые. Нет, Рейфу ничего не нравилось в лорде Фитцуэлле. Ровным счетом ничего.
Герцог и герцогиня Кларингтон вскоре отошли от группы гостей, окружавших барона, а сам он отправился прогуляться по залу, пытаясь навязать свое общество присутствующим. Сначала Фитцуэлл подошел к Свифтону, затем по очереди ко всем, кто обладал сколько-нибудь значимым положением в обществе. Фитцуэлл проигнорировал братьев Хант, не унаследовавших титул, и уж, конечно, больше ни словом не обмолвился с Кавендишем.
Рейф вновь занял свое место в дальнем углу зала. Его вовсе не волновало то обстоятельство, что этот напыщенный павлин, барон, не обращает на него внимания. Рейф часто имел дело с такими людьми, как Фитцуэлл. С людьми, которые считали, что ценность человека определяется его титулом и происхождением. Рейф разболтал бренди в бокале и теперь смотрел на вращения янтарной жидкости. Он давно перестал обращать внимание на то, как живут и поступают представители знати. Он был не из их числа и никогда не станет одним из них.
Кавендиша интересовала лишь работа. И сегодня именно работа привела его в роскошный дом Джулиана Свифтона в Мейфэре. Он уважал графа Свифтона и герцога Кларингтона. Да и Доналд Свифтон был славным парнем. Но они были исключением из правил.
Рейфа не было бы здесь, не нуждайся он в помощи Дафны. Молодой человек глубоко вздохнул. Дафна… Эта хрупкая девушка точно знала, чего хочет и как достичь желаемого. Сейчас, судя по всему, она хотела выйти замуж за лорда Фитцуэлла, не отходила от него ни на шаг, смеялась над его шутками, благосклонно смотрела на него своими большими серыми глазами.