Непокорная жена повелителя иллюзий
Шрифт:
— Ваша милость, тут гостья! — громко и четко доложил мажордом и отошел в сторону.
— Кого еще принесла нелегкая?
На крыльцо вышел мужчина — блеклые, жидкие, гладко прилизанные волосы, маленькие, серые глазки. Застегивая на манжетах запонки, он скользнул по мне колючим, злобным взглядом.
Я невольно поежилась.
— Здравствуйте, — приветливо кивнула я, но от книксена воздержалась.
— Вы
Вот, значит, как? Его сиятельство еще не успели предать земле, а титул уже примеряет на себя наследник. Так-так…
— Что-то еще?
Я медлила, не зная, как поступить. Рассказать прямо о родстве с Брендоном или промолчать? И куда, черт возьми, запропастился сам граф?! Последнее терзало меня больше всего, и хотя я отчаянно гнала от себя невеселые мысли, вывод напрашивался сам собой…
— Его светлость уже… того? — спросила я напрямик.
— Того — чего? — нахмурился мужчина.
— Еще не успели… его… — сглотнула комок и заставила себя продолжить, — Кремировать?
— А вы, собственно, кто такая будете?
Лицо наследника исказилось, брови сдвинулись к переносице, а тонкие губы сжались в четкую линию. Он сощурил глаза, окидывая меня подозрительным взглядом.
— Марч, дама представилась? — он повернулся к молодому дворецкому.
— Эээ… никак нет ваша милость, — пробормотал тот, пряча глаза.
Эх… Марч! Не хватает тебе еще сноровки и профессионализма. Нужно будет при случае рассказать Перкинсу что его заместитель весьма скверно исполняет свои обязанности.
— Мы никого не принимаем! Все соболезнования можно направить в письменном виде, — выпалил мужчина дворецкому, одновременно давая понять незваной гостье, что аудиенция окончена.
— Сию секунду, ваша милость, — затараторил незадачливый слуга. — Мисс, попрошу вас удалиться. Лорд Гарольд де Клермон в трауре. Мисс… мисс, уберите, пожалуйста, вашу ножку из дверного проема, я не могу захлопнуть дверь! Мисс?!
Ну уж нет! Так легко им от меня не избавиться. Что же делать., эх… ладно!
— Как приятно познакомиться с родней моего горячо любимого… мужа! — крикнула я вдогонку удаляющемуся Гарольду.
Тот остановился и резко развернулся. Пользуясь моментом глубокого шока, отразившегося на лице убитого горем наследника, я юркнула в дом.
Раньше я никогда не бывала в старинных замках. Иногда в газетах появлялись статьи про королевскую семью, иллюстрированные портретами на фоне роскошных дворцовых интерьеров. Это место, безусловно, выглядело бы величественно лет эдак семьсот назад. Скорее всего, здесь собирались вассалы первого графа Арундела и вели беседы на обыденные средневековые темы: кого на трон возвести, кого на виселице вздернуть…
Сейчас же время наложило свой отпечаток увядания и разрушения. Воздух пропах плесенью и сыростью, на серых каменных стенах пылятся потускневшие от времени гобелены, рассказывающие о рыцарских подвигах предков де Клермон. Я шла, не оглядываясь, боясь, что родственники остановят меня раньше, чем я найду тело. За мной по пятам семенил, тяжело вздыхая, дворецкий.
— Марч, держи эту аферистку! — неслись в спину гневные окрики.
— Может, познакомимся поближе? — Я остановилась и повернулась к разъяренному мужчине. — Вы не представились… Живете, понимаешь, в моем доме, а я даже не знаю вашего имени!
— Я… да вы… да я вас…
— Гарольд, ты как всегда, красноречив! — мне навстречу вышла молодая женщина, как две капли воды похожая на мерзкого родственничка бедного графа.
Такая же… «красотка».
Значит, брат и сестра. Близнецы. Хм… теперь понятно, про кого рассказывал Перкинс. «Любящие» друг друга кузены Брендона. Думаю, если они и живут как кошка с собакой, в одном брат и сестра на сегодняшний день солидарны — оба мечтают отправить тело моего несчастного мужа в печь!
— Гертруда, это какая-то мошенница! — выпалил Гарольд, и теперь уже две пары глаз буравили меня ледяными взглядами.
— Это я вижу… Марч, выстави девицу за дверь! — взвизгнула леди Гертруда, топнув ножкой.
— Марч, если не хотите лишиться работы — стойте на месте! — отчеканила я, — Я — единственная наследница состояния графа. Если сделаете неверный выбор сейчас — в будущем останетесь без жалованья.
Мажордом замер, всем своим видом показывая, что места он лишаться, действительно, не намерен. Для дворецкого мужчина был слишком молод — наверняка бывший лакей. Неожиданное повышение и полное отсутствие опыта не могли ускользнуть от моего внимания.
Я торжественно расстегнула ридикюль и вынула сложенный вчетверо лист пергамента, после чего вручила бумагу Марчу.
— Читайте, — велела я и повернулась к леди Гертруде.
Дескать, как вам такой козырь в моем рукаве… тфу… ридикюле.
— Что там? — леди раздраженно дернула плечиком.
— Дай сюда, Марч! Я прочту, — послышался голос лорда Гарольда.
Он сделал несколько шагов вперед и требовательно протянул руку.
— Не стоит утруждаться милорд, — поспешила я встать между ним и дворецким. — Марч умеет читать, надеюсь, не могли же на столь ответственную должность определить полного неуча. Так ведь? — обратилась я к дворецкому.
— Да, да, конечно. Я очень… весьма… образован, — заикаясь, пробормотал мажордом и поспешил уткнуться в лист пергамента.
— Ну… — нетерпеливо поторопила растерянного слугу Гертруда.
— Тут… это… свидетельство о браке! — выдал Марч и поднял виноватые глаза на свою госпожу.
— А ну, дай сюда! — процедила дама и ухватилась цепкими пальчиками за бумагу.
— Трудди, неужели, правда? — ахнул ее братец.
— Никогда не поверю, что Брендон способен жениться на… — кузина графа брезгливо поморщилась — Этой… Чучело!