Непокорная жена повелителя иллюзий
Шрифт:
— Позвольте, я выну шпильки.
— Сама справлюсь, — я кипела от негодования, слишком усердно дергая за локоны — Ай!
— Больно?
— Отчего вы решили, что я должна жить в вашем доме?
— Ну, вы же моя жена. И потом… Раньше вас это не смущало.
— Ах, так…
Костяные шпильки посыпались на пол. А все он виноват! Вечно выводит меня из себя. И смотрит еще так… Точно что-то задумал! Тем приятнее будет оставить его с носом. Я согласилась стать временной женой ради спасения жизни и в продолжении фарса, участвовать
— Куда вы меня ведете? — деловито осведомилась я, — Учтите, я жду четкий и ясный ответ. Только попробуйте вновь юлить, и я…
— На бал, — бодро отрапортовал граф Арундел. — Зря вы, что ли переодевались?
Действительно… платье такое чудесное, и… Так! Стоп!
— Не заговаривайте мне зубы, — рявкнула я, — Немедленно откройте всю правду. А иначе…
— Иначе что?
— Возьму и никуда не пойду! — скрестила я руки на груди.
— Ваше право, я не заставляю, — неожиданно легко сдался Брендон. — Можете оставаться в компании Раймоны — я смотрю, вы вполне себе нашли общий язык.
Вот, гад! Ладно, уговорил.
— Снова жениться будем? — обреченно вздохнула я.
— Одного раза достаточно, мне кажется.
Бросив бесполезные попытки выведать дальнейший план коварной операции, я смиренно позволила графу поколдовать над моей прической. Щепотка магии иллюзии и длинные волосы уже были собраны в мягкие волны каскада, а в длинные пряди вплетены маленькие бутоны белых роз. Конечно, все это было не настоящим, но выглядело настолько реально, что я невольно залюбовалась.
— Как долго продержатся чары?
— Достаточно, — получила я уклончивый ответ.
Пожала плечами. Ему виднее, главное чтобы иллюзия не рассеялась в самый неподходящий момент.
Брендон подал мне руку, но я демонстративно отвернулась и, приподняв пышный подол, побрела к дверям.
— Удачи! — крикнула Блейз на прощание.
Удача мне точно пригодится. Я умела танцевать лишь два танца, в детстве меня учил дедушка. Спасибо ему за это большое. Может, стоит сейчас сказать об этом его светлости?
Мы не спеша шли вдоль коридора. Под высокими сводами потолка мерцали хрустальные сферы. Запертый внутри огонь дарил свет, отвоевывая у полумрака бронзовые рамы картин и начищенные до блеска старинные доспехи, безмолвными стражами застывшими вдоль стен.
В сиянии магического пламени мы миновали погруженный в тишину лестничный пролет и спустились к холлу. Здесь царила суета. Лакеи в парадных ливреях встречали гостей — помогали дамам снять меховые пелерины, одновременно принимая шляпы и дорогие трости у их спутников.
— Ты готова?
— А? Нет! — я замерла от страха, не в силах сделать шаг, чтобы слиться с бурным потоком нарядно одетых аристократов.
Я здесь чужая… только дурак примет меня за ровню. Да я сразу же опозорюсь, как только со мной кто-нибудь заговорит. Я не знаю ни одного имени, ни одной сплетни. Ничего. Если в планы графа Арундела входило выставить меня на посмешище, то он почти добился своего.
— Тогда пошли, — почувствовала, как сильные пальцы смыкаются на запястье. Брендон де Клермон тащил меня за собой, прямо на растерзание светским хищникам.
Бальный зал поражал роскошью. Позолоченная лепнина украшала потолок и стены, панорамные окна обрамлены полупрозрачной тканью, на которой мерцала вышивка, рассеивая сгущающиеся сумерки за стеклом. Хрустальные сферы с запертым внутри огнем плыли по залу, кружась в воздухе и наполняя пространство светом.
Лакеи в парадных белых ливреях скользили между гостями, предлагая закуски. Дамы в пышных платьях лениво обмахивались веерами, камзолы кавалеров не уступали в роскоши, часто и вовсе напоминая павлиньи перья — настолько яркие и пестрые встречались порой ткани.
— Держитесь чуть поодаль, — шепнул Брендон, прежде чем на нас со всех сторон обрушилась волна фальшивых улыбок и приветствий.
Мне стало не по себе. Нестерпимый блеск драгоценностей слепил глаза, а от терпких, дорогих духов не хватало воздуха.
— Ваша светлость, какой приятный сюрприз!
— Де Клермон, рад видеть тебя!
— Ах, граф, вы так давно не заглядывали к нам на чай…
Голоса сливались в назойливый гул, словно рой разъяренных пчел — каждая норовит ужалить побольней, выискивая самое уязвимое место. Хотелось заткнуть уши и убежать.
Я побрела прочь, дабы ни у кого не возникло подозрений, что мы с Брендоном пришли сюда вместе.
— Миледи!
Рядом материализовался проворный слуга, демонстрируя поднос с бокалами, наполненными манящей янтарной жидкостью. Крошечные пузырьки поднимались со дна, с шипением всплывая на поверхность. Красиво! Словно феи в чашечке цветка…
И почему бы, в самом деле, не сделать пару глотков? Для храбрости?
Обычно употребление горячительных напитков ограничивалось у меня ложкой ликера в чай при простуде. Настоящее вино я никогда не пробовала.
Что ж, Изабель… Раз пробуешь вино впервые — загадывай желание. Вдруг крошечные феи-пузырьки его исполнят? Хочу…
— Спасибо, — поблагодарила я.
Все-таки я нервничала. Подрагивающими пальцами крепко стиснула тонкую хрустальную ножку — не хватало еще в этой суете испортить платье! Тогда графу придется трудиться над маскировкой пятна.
Лакей неожиданно смутился, а затем поспешил ретироваться.
— Прислуга не нуждается в благодарности, это их работа.