Непорочная куртизанка
Шрифт:
— Я думаю, этим дьявольским планом наш достопочтенный дядюшка хочет убить одним камнем двух зайцев: отомстить нашему семейству и нашими же усилиями получить искупление грехов.
— Как это, Джаспер? — неуверенно промямлил Перегрин, примостившийся на широком подоконнике.
— Советую заглянуть в его исповедь, как только получишь такую возможность, — хмыкнул Джаспер. — Отец Косгроув заслужил мое глубочайшее сочувствие.
— О чем ты, Джаспер? Нет, серьезно, не можешь же ты уйти, ничего не объяснив! — вознегодовал Себастьян, когда его брат
— Наш старый греховодник во всех деталях и подробностях описывает свои шалости и похождения, а невинный бедняга бенедиктинец принужден переносить все это на бумагу, — рассмеялся Джаспер. — Так представляет себе Брэдли предсмертную исповедь. Собирается предстать перед Создателем полностью очищенным и обновленным. И заодно платит нам, с условием, что мы спасем заблудшую душу.
— И ты читал эту исповедь?
— Пробежал глазами несколько упавших на пол страниц, и, поверьте, этого оказалось вполне достаточно, — покачал головой Джаспер. — Итак, как идут ваши поиски невест?
Братья переглянулись и пожали плечами.
— Не так хорошо, как твои, — признался Себастьян. — У меня есть на примете одна дама, но ее трудно уломать.
— А мне еще предстоит отыскать добычу, не говоря уже о том, чтобы уложить в свой ягдташ, — вздохнул Перегрин. — Мне это не нравится, Джаспер. Мы играем по правилам дяди. Он закинул удочку, и мы попались на крючок как глупая форель. За какие-то гроши...
— Перри, а ты готов видеть, как имя Салливанов покрывается позором? — резко перебил его Джаспер. — Как Блэкуотер-Мэнор лежит в руинах? Все, что приобреталось поколениями, потеряно, потому что наш отец проиграл всю землю, до последнего акра. От нас зависит жизнь арендаторов Блэкуотера. Они могут потерять крышу над головой и всякую возможность прокормить себя. Но я не упущу шанс все исправить. И ты, Перегрин, не посмеешь пренебречь семейным долгом. Найдешь себе жену. Плевать мне на то, каким образом ты это сделаешь. Поступишь, как тебе велено. Надеюсь, это ясно?
Слушая жесткие слова брата, Перегрин становился все бледнее. Он с надеждой взглянул на Себастьяна, но не нашел в его глазах ободрения. Тот тоже был бледен, но, очевидно, настроен решительно.
— Ясно, — пробормотал Перегрин.
Джаспер кивнул.
— Приходите поужинать на следующей неделе. Оба.
Это был скорее приказ, чем приглашение, но братья дружно согласились.
Джаспер оставил их и спустился в холл, где ждала Кларисса, нетерпеливо притоптывая ножкой.
— Прости, мне нужно было поговорить с братьями, — объяснил он, сбегая по ступенькам. — Луис, найдите нам портшез, пожалуйста.
Слуга помчался на улицу, зажав в руке свисток.
— Почему ты пряталась, Кларисса? — спросил Джаспер.
— Я не пряталась, — снова солгала она. — Ваши братья застали меня врасплох, когда я смотрела на портрет одалиски. Они уже беседовали, и я не смогла выбрать нужного момента, чтобы показаться им на глаза.
— И о чем они беседовали? — осведомился он, накрывая шалью ее плечи, прежде чем взять со скамьи шляпу и трость.
— Не знаю, — пожала плечами девушка. — Просто болтали ни о чем.
Он подозрительно прищурился, но не стал допытываться.
— День уже в разгаре, и я проголодался. Предлагаю вернуться в «Ангел» и еще раз заказать то же, что и вчера. Жаль, что не пришлось попробовать пирога с олениной.
Неужели это было только вчера? За последние двадцать четыре часа столько всего случилось... И Кларисса вовсе не была уверена, что осталась прежней. Но она, несомненно, хотела есть, и ее нынешняя внешность вряд ли привлечет внимание на площади.
Она кивнула.
Вернулся слегка запыхавшийся Луис.
— Портшез ждет, милорд.
Портшез с двумя дюжими носильщиками действительно стоял у крыльца. Джаспер усадил Клариссу и пошел рядом с портшезом.
Утренняя тишина осталась в прошлом. На площади было полно народу, и на каждом углу и за каждой колонной шла оживленная торговля. Громкие голоса доносились из купален. У какого-то кабачка мужчина продавал жену. Поставил женщину на шаткий стул, завязал на шее веревку и громко прокричал начальную цену толпе ухмылявшихся зевак. На лице несчастной застыло безнадежное отчаяние.
Кларисса, борясь с тошнотой, закрыла глаза.
Случайно заглянувший в портшез Джаспер нахмурился:
— Ты нездорова? Почему ты так побледнела?
И в самом деле, даже под слоем белой пудры было видно, что ее лицо лишено всяких красок.
— Нет... нет... — пробормотала Кларисса, не открывая глаз.
Джаспер огляделся, гадая, что могло так расстроить ее, но не увидел ничего необычного.
Носильщики остановились у «Ангела», и Джаспер помог ей выйти. Кабачок был переполнен, но служанка немедленно узнала вчерашних посетителей и подбежала к ним.
— Хотите ту бутылку бургундского, сэр? Если да, то Джейк говорит, вы можете выпить ее в задней комнате. — Она кивнула в сторону двери в глубине пивной. — Такого вина вы нигде не пили! И сегодня у нас доброе баранье рагу, а устриц столько, сколько сможете съесть.
— В таком случае — веди.
Они последовали за девушкой в маленькую пустую комнатушку за барной стойкой. В угловом камине горел огонь.
— Тогда я принесу устрицы?
— И бутылку рейнского.
Джаспер швырнул шляпу и трость на сосновую скамью под маленьким окном.
— Подойди к огню.
Кларисса повиновалась, кутаясь в шаль, чтобы избавиться от озноба, который никак не проходил после той омерзительной сцены на площади. Джаспер нахмурился, увидев, как жалко она съежилась.
Кларисса нагнулась к огню и протянула руки. Большие красные пятна румян на скулах резко выделялись на белом лице, словно у нее начиналась лихорадка.
Джаспер подошел к двери и позвал служанку.
— Принеси полотенце и таз с водой.
— Сейчас, сэр.
Она поставила бутылку на стойку бара и вскоре вернулась с водой и полотенцем.