Неповторимая
Шрифт:
— Ястреб, — наконец решилась Шона, — как дела у тебя дома?
Его улыбка погасла, и он бросил короткий взгляд на жену, прежде чем ответить.
— Дома все очень плохо и, боюсь, будет все хуже.
— Мне очень грустно слышать это. Жаль, что я ничем не могу помочь.
Ястреб улыбнулся ей через стол — мрачной, но признательной улыбкой.
— Достаточно того, что ты помогаешь мне здесь, Шона, и не только ты, но и Гоуэйн, и весь клан Мак-Гиннисов. Благодаря вам у меня есть возможность заняться делами на родине моей матери. Я благодарен вам. Как я писал
— Когда? — быстро спросил Гоуэйн. Прокашлявшись, он вежливо добавил: — Ты ведь только что прибыл.
Ястреб кивнул.
— Мы пробудем здесь до Ночи лунной девы, а затем вернемся на родину.
— Ночь лунной девы… — повторила Скайлар, одарив Шону сияющей улыбкой. — Звучит так романтично и таинственно!
Шона засмеялась.
— О да! До праздника осталось всего несколько дней. Замечательно, что вы приехали как раз вовремя, но не забывайте — это всего лишь древний обычай, такой, как пляски вокруг майского шеста. Видите ли, в это время здесь заканчивается сбор урожая. В давние времена это означало, что горцы сумеют пережить зиму, и потому они устраивали праздник и благодарили своих богов. Разумеется, большинство подобных обычаев исчезло, когда в Шотландии распространилось христианство, но некоторые сохранились. Это очаровательная ночь, — закончила Шона.
— Для землевладельцев она предвещала процветание, — вмешался Алистер, — ибо в эту ночь старались зачать особенно много детей, которые, считалось, подрастут и станут отличными работниками.
— Оправданное безумие, — улыбнулась Скайлар. Ее сестра слегка поперхнулась вином.
— Уверена, вам понравится праздник.
— Некогда лунную деву приносили в жертву, — сообщил Алистер.
— Но этот обычай исчез уже много лет назад, — твердо возразила Шона.
— Отрадно сознавать, — заметила Скайлар.
— Но, будучи супругой лорда, вы находитесь в полной безопасности, — с лукавой улыбкой продолжал Алистер. — А вот прелестная Сабрина, ни в чем не повинная гостья… она вполне подойдет. Но самой подходящей жертвой, — он повернулся к Шоне, — стала бы моя прекрасная кузина.
— Алистер!
Алистер засмеялся.
— По правде говоря, в детстве Шона часто досаждала нам, мальчишкам постарше, и потому мы пару раз привязывали ее к алтарю друидов — кстати, каменные столбы называются камнями друидов — и делали вид, что нам и вправду разрешили принести ее в жертву богам.
— Алистер, ну что ты говоришь! — воскликнула Шона.
Но Ястреб рассмеялся, и даже сестра Скайлар наконец развеселилась.
— А я помню, как однажды тебя попытались положить на алтарь друидов. Ты отбивалась изо всех сил и рассердилась не на шутку, и тогда, кажется, Дэвид предложил отпустить тебя — пока не появился твой отец и нам не досталось на орехи, — заявил Ястреб.
— Слава Богу, ты научил их играть в ковбоев и индейцев, — заметила Шона, поворачиваясь к Скайлар. — В играх вашего мужа, миледи, ковбои всегда терпели поражение.
— Зная его, я ни минуты не сомневаюсь: все, кто был против
Шона взглянула через стол на Ястреба.
— Я освободила для тебя и твоей жены хозяйские покои, а для Сабрины приготовила комнату слева от них.
Ястреб нахмурился, переводя взгляд с Шоны на Гоуэйна.
— Я же писал, чтобы вы не тревожились об этом, поскольку мы пробудем здесь совсем недолго!
— Я не заставлял племянницу освобождать покои, Ястреб. Последнее время она почти не слушает моих советов.
— Я уже выросла, дедушка, — мягко напомнила Шона. Ястреб подмигнул Гоуэйну.
— Пожалуй, даже успела состариться.
— Мне всего двадцать четыре, — напомнила Шона.
— Ну, тогда ты долго не протянешь! — заверил ее Ястреб с улыбкой, но затем добавил уже серьезно: — Мы не сможем задержаться, потому я и просил вас не беспокоиться понапрасну.
— Мне пришлось всего лишь перенести несколько своих вещей, чтобы освободить вам комнату, — объяснила Шона, поднимаясь. — Если хотите, я могу проводить вас…
— Я знаю дорогу, — сдержанно откликнулся Ястреб.
— Конечно, — Шона улыбнулась. — В таком случае прошу меня простить — сегодня у нас всех выдался трудный день.
— Я уже слышал, — ответил Ястреб и вгляделся в нее так, что Шона встревожилась. Зеленые глаза Ястреба напоминали ей о Дэвиде. — По дороге сюда мы останавливались выпить эля в таверне. Насколько я понял, ты совершила настоящий подвиг, спустившись в шахту и попытавшись проползти в самую узкую из штолен, чтобы спасти мальчика.
Шона вспыхнула.
— Все мы спускались в шахту — Гоуэйн, Лоуэлл, Алистер, Аларих, Айдан и я. Это наш долг, и мы исполнили его, только и всего.
— Нет, вы сделали гораздо больше, — заверил ее Ястреб. Он встал, и остальные последовали его примеру. Ястреб обнял жену за талию — нежно и вместе с тем по-хозяйски.
— Благодарю за комплимент, — ответила Шона. — Раз все знают дороги в свои комнаты, остается только пожелать вам спокойной ночи. — Она поцеловала Гоуэйна и Алистера и направилась к лестнице, но оглянулась, едва шагнув к ступеням. Ястреб по-прежнему стоял рядом с женой. Они являли собой поразительно красивую пару: она — белокожая и хрупкая, и он — смуглый и мускулистый. Шона порадовалась счастью Эндрю и огорчилась, вспомнив, что вскоре Ястреб узнает, в чем ее обвиняет Дэвид. Ей нелегко будет загладить давнюю вину.
— Спокойной ночи, Сабрина, — произнесла она. Сабрина улыбнулась.
— Спокойной ночи. Благодарю вас за заботу и гостеприимство.
— Это дом вашей сестры, — напомнила Шона.
— Однако он вверен вашим заботам.
— Надеюсь, мне еще представится возможность принять вас во владениях Мак-Гиннисов, — заметила Шона.
— Буду весьма признательна.
— Вы ездите верхом? Ястреб рассмеялся.
— Сабрина — лихая наездница.
— Не могу дождаться, когда увижу здешние места! — воскликнула Сабрина.