Нераспустившийся цветок
Шрифт:
— Эй, что не так с Кэти Перри? — кричит она плаксивым голосом, когда я снова переключаю станцию.
— Кэти великолепна. Но ты, любимая, звучишь как рожающая ослица.
— О, черт возьми! Вот дерьмо! Я тебе не верю… — она толкает меня в плечо, затем складывает руки на груди и смотрит в окно.
— Что? ТЫ только что сказала, не врать тебе, держать член в штанах и не надевать ковбойскую шляпу. Какое правило я нарушил?
— Просто заткнись, бабуля за рулем.
— Бабуля за рулем?
— Да, бабуля за
— Это говорит девушка, которая играет с двумя палочками и клубочком пряжи весь день. Но мне нравится, когда ты нахально ведешь себя со мной. Пока ты не начинаешь бросать всякое дерьмо мне в голову, я считаю, что твоя несдержанность делает тебя чертовски горячей.
— Да, ну, остынь, чувак. Не уверена, что зоофилия законна в Коннектикуте. Иииааа!
— Я не сказал, что ты ослица, я сказал, что ты звучишь, как она, и для информации, я знаю, что это законно в Коннектикуте. Так что не удивляйся, если я попытаюсь залезть на мою любимую задницу позже.
Она пытается сохранить хмурое лицо, но не может. Мы оба разражаемся смехом. Я смотрю на нее, а она вытирает слезы и не может прекратить хихикать.
— Залезешь на свою любимую задницу? — она продолжает смеяться. — Просто великолепно. Ты назвал мое пение завыванием рожающей ослицы. Блин, Оливер, как романтично. Ты определенно знаешь, как добиться девушку.
— Стремлюсь угодить.
***
Поездки домой была самыми приятными, несексуальными часами в моей жизни. Мне нравятся наши легкие разговоры и игривое подшучивание. Выражение лица Вивьен меняется с каждой эмоцией, и я мог бы провести остаток жизни, считая и запоминая их. Назвать ее смышленой, сексуальной и веселой — это будет клише, но такой она и есть со мной. Неудержимая улыбка здесь, подмигивание там, скольжение кончиков ее пальцев по задней стороне моей шеи, пока я веду машину… всё это мелочи, которые складываются в лучшие моменты моей жизни.
— ПОЦЕЛУЙ, Оли, — говорит она, открывая дверь. Я наклоняюсь, чтобы попробовать вкус ее вишневых губ, а она качает головой. — Это аббревиатура, болван: «Будь проще, дурачок» (прим. — поцелуй на английском языке «KISS», что главная героиня объясняет как акроним фразы «Keep It Simple, Stupid» в переводе это звучит как «Будь проще, дурачок»). Я собираюсь рассказать им обо всем перед отъездом, но не нужно вываливать на них все сразу. Ты мой сосед. Мы встречались этим летом. Ты поклоняешься земле, по которой я хожу… только основное, малыш, придерживайся основного, — она подмигивает. Ах, вот оно. Затем улыбается. Еще одно мое любимое.
Мы встречаемся с ней спереди машины, и я подаю ей руку.
— Виви! — визжит ее мама, притягивая Виви в объятия. — С днем рождения, малышка.
— Спасибо, мама.
Вивьен оглядывается на меня и снова берет меня за руку, затягивая в дом.
— Мама — это Оливер… мой парень. Оливер, это моя мама — Лидия.
— Приятно с вами познакомиться, миссис Грэхэм, — я пожимаю ее руку. Она смотрит то на меня, то на Вивьен с громадной улыбкой и широко раскрытыми глазами.
— Называй меня Лидия, пожалуйста. Так значит парень, да?
— Надеюсь, — я смотрю на Вивьен, и ее щеки розовеют.
— Ты попал в переделку?
— Скорее всего, это можно расценить как вторжение в дом, — смеюсь я.
— О, дорогой! Они поймали тех, кто это сделал?
Я чувствую на себе сердитый взгляд Вивьен.
— Да, собственно говоря, да.
— Ну, надеюсь, они получат наказание по заслугам.
Вивьен кашляет, затем прочищает горло.
— Где папа?
— На работе, сладкая. Он вернется домой к ужину. Придется положить на стол на три столовых прибора больше, а не на два.
— Три? — Вивьен ведет меня к заднему крыльцу, где ее мама впускает в дом собаку.
— Розенберг! — Вивьен оставляет меня и подхватывает на руки маленький белый меховой комочек. — Я по тебе соскучилась, — она зарывается носом в его пушистую шубку. — Оли, познакомься с Розенбергом, — она протягивает это… его мне.
— Розенберг… интересное имя.
— Она назвала его в честь основателя «Данкин Донатс». Сумасшедшая девчонка, — Лидия качает головой. — Присаживайся, — она указывает на скамейку-качалку.
— Спасибо, — я сажусь рядом с Вивьен. — Не знал, что у тебя есть собака… собака, которую зовут Розенберг, — я ухмыляюсь ей. — Твоя одержимость пончиками хуже, чем я думал.
— Все будет хорошо, — она подмигивает. — Я прохожу курс терапии.
Мой член дергается и уже готов предоставить ей еще немного терапии.
— Ей достался такой сумасшедший обмен веществ от ее отца. Это нечестно. Я набираю вес только от мысли о еде, — Лидия с завистью смотрит на Вивьен.
— Вы, должно быть, дурачите меня, — улыбаюсь я.
Лидия краснеет, так же как и Вивьен, что я видел тысячу раз. Она не такая высокая, как Вивьен, а изгибы ее тела более выдающиеся, но у нее такие же зеленые глаза и черные волосы с несколькими прядями седины, завязанные на затылке в пучок.
— Он мне нравится, Виви.
Вивьен подтягивает ноги под себя и наклоняется ко мне.