Нераздельные
Шрифт:
Обитатели Академии «Мышиный Обрыв» не видят громоздящихся на юге черных грозовых туч. Оттуда надвигается буря гораздо более разрушительная, чем они осмеливаются себе вообразить, и способная положить конец их существованию раньше, чем они лягут под скальпель хирурга.
Вечером накануне запланированной атаки Аистиного батальона, произнеся молитву и почистив зубы, десятины укладываются спать, не ведая о грозе, которая скоро обрушится на них с неистовостью Страшного суда… если только внезапно не придет другой фронт и не утихомирит надвигающуюся бурю.
28 • Старки
Его
Старки пробуждается от боли, успевает сообразить, что его транкировали, и тут же снова проваливается в беспамятство.
Спустя некоторое время он приходит в себя от удара по лицу. Весьма чувствительного, надо сказать. За ним следует второй, потому что первый не достиг нужной цели — пробудить его окончательно. И третий, нанесенный, по-видимому, только ради удовольствия неведомого нападающего.
— Ну что, очнулся, сучонок? — говорит мужчина со спутанными волосами и суровым лицом. — Или угостить еще?
— Пошел на хрен! — выплевывает Старки. И тут же получает жестокую четвертую оплеуху, на этот раз тыльной стороной ладони. Хорошо хоть отупляющее действие транка еще не совсем прошло, не то бы мало не показалось. Впрочем, он достаточно пришел в себя, чтобы ощутить на лице кровь. Кольцо на пальце мужчины разрезало Старки щеку.
— Не знаю, кто ты такой, но ты покойник, понял?! — Старки старается четко выговаривать слова. — Мои ребята найдут тебя, прикончат и вздернут за шкирку, чтобы другим кретинам неповадно было!
— Да что ты! — веселится мужик. Он нагл и самоуверен. Видимо, Старки ждут серьезные неприятности. Надо осмотреться и оценить положение.
Он где-то в лесу. Холодно. Все вокруг тонет в серых и синих тенях. Похоже, скоро рассвет. Его связали, но рот не заткнули, значит, им надо, чтобы он мог говорить. Наверно, собираются торговаться. Правда, мужик, который его ударил, явно зол на него. Причем очень сильно.
— Отпусти меня, и будем считать, что ничего не произошло, — предлагает Старки. Он знает, что из его предложения ничего не выйдет, но реакция противника позволит ему определить масштабы опасности.
Реакция следует немедленно — мужик пинает Старки в ребра, и тот чувствует, что по крайней мере два из них треснули. Старки валится на бок, воя от боли, которую не может заглушить остаточный транк. Вот масштабы и определены. Они примерно соответствуют размерам его гроба.
— Поосторожней там! — шипит кто-то в темноте. Это даже не голос, скорее призрачный свистящий шепот. Старки различает смутный контур плеча — остальная фигура скрыта за деревом. — Чем он целее, тем ценнее.
Мужик отступает, но не похоже, чтобы его злоба хоть чуть-чуть утихла. Он не так уж высок, не слишком мускулист, но гнев восполняет недостаток физической силы. Несмотря на боль в боку Старки пытается не поддаться панике. Еще не придумана та ловушка, из которой он бы не выбрался. Он сумел уйти от юнокопов, пришедших, чтобы забрать его из дому, и убил одного из них. Он скрылся с Кладбища, хотя для этого ему понадобилось раздробить собственную кисть. Вывод? Он вывернется из любого положения, надо только мыслить нестандартно и изобрести нечто совершенно невероятное.
— Дай я укокошу его! — рычит мужик — явно силовой элемент в этой группе, скорее всего, наемный головорез. — Грохнуть — и дело с концом.
— Придерживайся плана, — сипит голос во тьме. — Для нас он важнее живой.
Старки пытается вычислить, далеко ли до убежища. Становится светлее — значит, сейчас утро. Его забрали среди ночи. Возможно, от аистят его отделяют часы, а возможно, он всего в нескольких шагах за воротами старой электростанции, которую они называют своим домом. Станция расположена на берегу Миссисипи. Старки прислушивается, нет ли поблизости реки, но соображает, что течение у нее такое медленное, что даже если бы она была у него прямо за спиной, он ничего бы не услышал. Зато он ощущает запах воды. Старки глубоко вдыхает: в воздухе нет присущей Миссисипи вони гниющей органики и химических отходов. Загнанная вглубь души паника вновь выныривает на поверхность.
И все это происходит в тот самый день, когда он собирался свершить самую свою блистательную атаку!
— Чего вам надо? — спрашивает он.
Наконец, второй член банды выходит из-за дерева. А вон и третий, поменьше ростом, держится в сторонке. У него что-то в руке. Наверно, какое-то оружие. У мужика-головореза морда не закрыта, но на остальных двух черные вязаные маски-балаклавы.
— Проси пощады! — произносит третий бандит таким же свистящим шепотом, каким говорил другой похититель в маске.
— Не дождетесь! — высокомерно заявляет Старки. Наступает тишина. Поскольку руки парня связаны за спиной, ему приходится здорово поизвиваться, чтобы сесть прямо. — Но, уверен, мы сможем договориться.
— Мы знаем, кто ты такой, — отвечает головорез. — За тебя назначена награда — живого или мертвого. Я предпочитаю мертвого.
Так вот оно что. Они собираются сдать его властям за вознаграждение. Но тогда могли бы не будить — просто доставили бы куда надо в спящем виде. Значит, ожидают от него предложения получше; а с хлопателями за спиной у Старки ресурсов предостаточно.
— Называйте вашу цену, — произносит Старки. — Я заплачу больше, чем Инспекция.
Головорез вспыхивает:
— Думаешь, все на свете меряется деньгами? Нам не нужны ни твои, ни юнокопские.
Этого Старки не ожидал.
Головорез смотрит на второго бандита, словно спрашивая разрешения. Второй, который явно здесь за командира, кивает. Старки кажется, что это женщина, но тени пока еще слишком густы, чтобы определить точно.
Головорез обращается к Старки:
— Бирманская Да-Зей платит лучше, причем не только бабками. Она платит почетом. И продвижением по службе.