Несостоявшийся стриптиз (сборник)
Шрифт:
Они пожали друг другу руки, Флойд улыбнулся. Затем испустил клич южан-мятежников, подбежал к окну, ногой выбил стекло и начал палить.
— А как насчет нашего Томми? — спросил Диллинджер, пытаясь перекричать канонаду.
— Я им займусь.
К этому времени Томми Кэррол пришел в сознание. Он испускал жуткие вопли. Диллинджер схватил Билли за руку, и они побежали вниз. Вдруг Билли споткнулась и потеряла равновесие. Она вскрикнула и стала падать. Диллинджер подхватил ее в самый последний момент.
— Нога, — стонала она. — Меня ранили в ногу.
Диллинджер
— Ну, похоже, все, — проговорила она.
— Пошли, — понукал ее Диллинджер. — Надо поскорее убраться отсюда. Ты можешь идти?
— Нет, — покачала она головой. — Это все, Джонни Конец.
— Брось. Я тебя понесу.
Она грустно посмотрела на него и сказала:
— Нет. Уходи сам. Так лучше для нас обоих.
— Я вернусь за тобой, — пообещал он. — Ты это знаешь.
— Не надо, — возразила Билли. — Этого еще не хватало. Я не хочу видеть, как они тебя возьмут, Джонни.
— Им меня никогда не взять, — сказал он, крепко поцеловал ее, а потом вытащил пистолет. — Им меня не взять, Билли. Ты это знаешь.
Она молча покачала головой.
— Как скажешь, — сказэда Билли и улыбнулась. Диллинджер тоже улыбнулся.
— Значит так, — сказал он сообщникам. — Надо рассредоточиться. Лично я через озеро.
— Пожалуйста, — пожал плечами Нельсон. — Я не гордый. Могу и через главный вход.
Он толкнул ногой дверь и выскочил наружу, стреляя в темноту.
— Нате, жрите, Джи-Эмы! — вопил он. — Вы, небось, в жилетах, так я вам буду дырявить котелки!
Нельсон подстрелил двоих агентов через окно одной машины, юркнул за другую и уложил еще одного агента, бросившегося за ним вдогонку. Затем он вскочил в машину.
Ван Метер и Пирпонт тем временем палили по Первису из винтовок.
Нельсон стал отъезжать. Одной рукой он держал руль, а другой кольт. Первис, впрочем, успел спрятаться за грузовик. Минуту спустя свинцовый град превратил его в груду железного лома.
Ван Метер прикрывал Пирпонта, который побежал к машине Нельсона. Первис высунулся было из-за грузовика, но огонь Ван Метера заставил его снова спрятаться. Но Первис успел ранить Пирпонта, который кое-как добрался до машины и залез в нее. Затем Ван Метер в несколько прыжков одолел расстояние до машины и ловко вскочил на подножку. Изрыгая огонь, дым и свинец, машина умчалась в темноту.
Диллинджер тем временем уже был у пирса. Он сел в лодку и стал лихорадочно грести. К пирсу подбежали двое агентов ФБР, но Диллинджер заставил их серией выстрелов искать укрытия. Но как только обстрел прекратился, агенты прыгнули во вторую лодку и взялись за весла. Тогда Диллинджер двумя выстрелами проделал в борту дыры, отчего лодка стала тонуть.
Один из агентов выбрался на сушу, второй судорожно барахтался в воде. Диллинджеру удалось его ранить.
Тем временем в доме наверху Красавчик Флойд перезарядил свой кольт, грустно посмотрел на Томми Кэррола и пробормотал:
— Извини, старина.
Он подошел к кровати, накрыл лицо Томми подушкой, а потом трижды в нее выстрелил. Томми задергался в конвульсиях и затих.
Флойд подошел к окну, выстрелил в темноту из обоих кольтов, потом выбрался на крышу, пробежал по ней и спрыгнул. Он мгновенно исчез в ночи.
* * *
Внезапно канонада прекратилась. Первис поднялся на ноги. Агенты направились к дому. Первис последовал за ними с сигарой во рту. Он шел выпрямившись, хотя его люди передвигались пригнувшись.
Первис понял, что добыча ускользнула.
Остановившись возле троих работников природоохранной службы, он перевернул ногой один из трупов.
Агенты тем временем уже ворвались в дом, и оттуда доносились их крики: «Руки на голову!» и «Шелохнешься, и ты покойник!»
Первис выплюнул сигару. Один из агентов подвел к нему Билли.
— Подружка Диллинджера, — пояснил он шефу.
— Разве ты не видишь, что она ранена? — буркнул Первис. Когда агент отпустил девушку, она чуть не упала. Первис учтиво предложил ей руку, но потом, увидев, в каком она состоянии, просто подхватил на руки. Билли посмотрела ему в глаза и сказала:
— Вам до него не добраться… Никогда…
— Доберемся, дайте срок, — сказал он, сверля ее своими стальными глазами, и понес к машине.
34
Диллинджер залег в высокой траве у озера возле железнодорожных путей.
Он думал, что, если поезд не придет до рассвета, его песенка спета.
Тут послышался слабый гул. Диллинджер увидел товарняк, который шел довольно медленно.
Диллинджер стал высматривать подходящий вагон, нашел то, что хотел, и побежал, стараясь дотянуться до ручки двери.
В вагоне было темно и пусто. Но в дальнем конце мерцал огонек. Пока глаза Диллинджера привыкали к темноте, он стоял, сунув руку под пиджак, к кобуре.
Оказалось, что в дальнем конце вагона ехало несколько семей. Негры и, белые, мужчины, женщины, дети, кто в лохмотьях, кто закутавшись в одеяло, сгрудились у костра на железном листе. Они смотрели на Диллинджера.
Диллинджер попятился. Мужчины стали о чем-то переговариваться, потом один из них встал и направился к Диллинджеру.
— Не бойся, мы тебя не обидим, — сказал он. — Милости просим в наш спальный вагон.
Он пристально посмотрел на Диллинджера и вернулся в свой конец вагона, присел на корточки у потрепанного чемодана, извлек из него газету. Поднялся гул голосов. Мужчина убрал газету и велел всем замолчать. Но разговоры продолжались, хотя и не так громко. Какая-то женщина взяла щербатую эмалированную миску, положила в нее из котелка на огне несколько ложек какого-то варева и передала главному. Тот двинулся с ней к Диллинджеру. Остановившись в двух шагах от него, он протянул миску, которую Диллинджер молча взял.