Нетопир
Шрифт:
— Може, й була. Я ж кажу, що погано її знав. Вона давно не бачилася зі своїми рідними в Норвегії, так що, можливо, їй просто бракувало… Їх, ну, тих людей, зрозуміло? Дідько, я не знаю! У ній було, як я вже сказав, багато дурості і романтики, але нічого поганого…
Його голос зірвався. У кухні стало тихо. «Або він гарний актор, або в ньому теж є щось людське», — подумав Харрі.
— Але якщо ваші стосунки не мали майбутнього, чому ви не запропонували їй розлучитися?
— Вже збирався. Хотів ось так прямо піти і сказати їй: «Прощавай!» Але не встиг — вона померла раніше. Just like that. [21] —
21
Такі от діла (англ.).
Голос його став колишнім, відзначив Харрі.
Еванс поглянув на свої руки:
— Ось так я і тримаюся.
5
Матуся, величезний павук і Буббур
Вони звернули на гірський серпантин і, орієнтуючись за дороговказами, відшукали шлях до «Кришталевого храму».
— Питання в тому, чи говорить Еванс Вайт правду, — зауважив Харрі.
Ендрю з’їхав на узбіччя, поступаючись дорогою трактору.
— Харрі, дозволь поділитися з тобою досвідом. Понад двадцять років я розмовляю з людьми, в яких найрізноманітніші мотиви, щоб мені брехати або говорити правду. З винними і невинними, вбивцями і кишеньковими злодіями, з невротиками і флегматиками, з блакитноокими немовлятами і зачерствілими мерзотниками, з соціопатами, психопатами, філантропами…
Ендрю спробував знайти ще кілька прикладів.
— Point taken, Andrew! [22]
— …чорними й білими. Всі вони сиділи і розповідали мені свої історії з єдиною метою — щоб їм повірили. І знаєш, якого висновку я дійшов?
— Що неможливо визначити, коли брешуть, а коли — ні.
— У точку, Харрі! — вигукнув Ендрю. — У класичних детективах будь-який сповнений самоповаги сищик з точністю визначає, коли людина бреше. Дурниці! Людська природа — ліс дрімучий, який ніколи не пізнаєш до кінця. Навіть мати не знає сокровенних таємниць своєї дитини.
22
Я зрозумів, Ендрю! (англ.)
Машина зупинилася перед розкішним зеленим садом з фонтаном, квітковими клумбами й екзотичними деревами, між якими петляла вузенька ріниста доріжка. За садом височіла велика будівля — судячи з усього, це і був «Кришталевий храм», який вони з шерифом Німбіна так довго шукали на карті.
Про прибуття гостей сповістив дзвіночок над дверима. У крамниці було багато людей — видно, це місце було популярним. До поліцейських підійшла худорлява жінка, що чарівно усміхалася, і з таким ентузіазмом їх вітала, ніби їй кілька місяців ні з ким було словом перекинутися.
— Ви вперше у нас? — запитала вона. Неначе її кришталева крамниця стала для відвідувачів місцем регулярного паломництва. Хоча хтозна, може, так воно й було.
— О, як я вам заздрю! — сказала вона, почувши відповідь. — Вам ще тільки доведеться познайомитися з «Кришталевим храмом»!
Жінка, що стояла поряд, застогнала від захвату.
— Проходьте сюди. Праворуч — наше чудове вегетаріанське кафе, в якому вам подадуть найдивовижніші страви. Потому просимо до кришталево-кам’яного чертога. That’s where the real action is! Now go, go! [23]
23
Ось
І вона на прощання помахала їм рукою. Після такої передмови великим же було їх розчарування, коли з’ясувалося, що кафе, по суті, звичайнісіньке: там подавали каву, чай, бутерброди і салати з йогуртом. У так званому кришталево-кам’яному чертозі у вигадливому освітленні красувалися сяючі шматки кришталю, фігурки Будди в позі лотоса, зелені й сині кварци і просто дикі камені. Кімнату наповнювали тонкий аромат пахощів, переливи сопілки і дзюрчання води. Бутик здався Харрі досить милим, але дещо простакуватим, і дух від нього аж ніяк не перехоплювало. Хіба що від цін.
— Хе-хе, — посміхнувся Ендрю, вивчивши кілька цінників. — Геніальна жінка.
Він кивнув у бік відвідувачів: здебільшого люди середнього віку з несередніми доходами.
— Діти квітів виросли. І доходи їхні виросли разом з ними. Але душею вони все ще десь в астралі.
Вони повернулись до першої кімнати. Жінка, що зустрічала їх, як і раніше чарівно усміхалася. Вона взяла Харрі за руку і притиснула до його долоні синьо-зелений камінь.
— Ви Козерог, чи ж не так? Покладіть цей камінь під подушку — він очистить вашу кімнату від будь-яких видів негативної енергії. Взагалі-то він коштує шістдесят доларів, але, розуміючи, наскільки він вам необхідний, я віддам його за п’ятдесят.
Вона повернулася до Ендрю:
— А ви, мабуть, Лев?
— Е, ні, мем, я поліцейський. — Він швидко показав їй значок.
Жінка пополотніла і перелякано поглянула на нього:
— Який жах! Сподіваюсь, я не вчинила нічого поганого?
— За моєї пам’яті — ні, мем. Гадаю, ви — Марґарет Довсон, у минулому Вайт? Якщо так, чи не могли б ми переговорити з вами в окремій кімнаті?
Марґарет Довсон швидко зібрала думки докупи і, наказавши одній зі своїх службовок підмінити її за касою, відвела Харрі і Ендрю в сад, де вони всілися за білий дерев’яний столик. Між деревами Харрі побачив сітку, яку спочатку сприйняв за невід, але, коли глянув уважніше, побачив, що то величезна павутина.
— Здається, буде дощ, — сказала місіс Довсон, потираючи руки.
Ендрю кашлянув.
Вона прикусила нижню губу:
— Вибачте, констеблю. Я так хвилююся.
— Все гаразд, мем. Ну й сіточка у вас.
— Ах, оця! Це сітка Біллі, нашого павука-птахоїда. Лежить зараз, напевно, де-небудь і спить.
Харрі зіщулився і підібгав ноги:
— Птахоїд? Ви хочете сказати, що він їсть… птахів?
Ендрю посміхнувся.
— Харрі — з Норвегії. Там такі великі павуки — дивовижа.
— Ну я можу вас утішити: великі безпечні, — сказала Марґарет Довсон. — А от малюсінький пустун, якого ми називаємо «redback», [24] отруйний. Але він віддає перевагу містам, де можна, так би мовити, загубитися в натовпі. У темних підвалах і вологих кутках.
— Здається, я таких знаю, — зауважив Ендрю. — Але повернімося до справи, мем. Це стосується вашого сина.
Ось коли місіс Довсон справді взялася крейдою:
— Еванса?
24
«Червона спина» (англ.), різновид каракурта.