Нетронутая и неприрученная
Шрифт:
Он просматривал сообщения, оставленные в его кабинете секретарем, когда в дверь постучал управляющий его виноградных плантаций.
Витторио едва поднял на него глаза:
— Слушаю, Антонио. Все шло хорошо, пока меня не было? — Он отложил очередное письмо в сторону и только потом понял, что его управляющий не произнес ни слова. Витторио поднял глаза и увидел Антонио, который выглядел неуверенно и нервно сжимал руки. Витторио прищурился. — Антонио, что-нибудь случилось?
— Это Бернардо, господин Ральфино… Бернардо и графиня.
Витторио
— Моя мать снова устраивает заговор? — спокойно спросил он. — Теперь, когда я женился, она стремится снова лишить меня наследства и дискредитировать меня в очередной раз?
Антонио покачал головой, выглядя несчастным:
— Не вдовствующая графиня, мой господин. Ваша жена.
На мгновение Витторио лишился дара речи.
— Вы хотите сказать, моя жена сговорилась с Бернардо? — спросил он, вздохнув.
— Она просила меня не звонить вам, — печально признался Антонио.
— Что? — Витторио едва понимал, что происходит. Его жена пытается ввести его в заблуждение? Она плетет против него интриги? От шока он покачнулся, у него перехватило дыхание.
— Я знаю, вы не хотите, чтобы Бернардо… Ну, я знал, что вам захочется самому принять решение после того, как вы одобрите, — продолжал Антонио. — Но она сказала, вы наделили ее полномочиями.
Витторио уперся рукой в письменный стол, собираясь с силами.
— Так что произошло, Антонио?
— Бернардо уехал в Милан, — признался менеджер. — Он раскручивает на рынке собственную марку вина. Я не знал об этом до вчерашнего дня, но графиня одобрила его решение и устроила встречу…
— Собственная марка вина? — бессмысленно повторил Витторио.
Неужели его брат на самом деле пытается влезть в семейный бизнес? И Ана ему помогает?
В душе Витторио будто что-то умерло. Ана предала его в тот момент, когда он был полон любви к ней. Теперь у него было такое ощущение, что его вырубили под корень, словно дерево. Его сердце сковало льдом. Он повернулся к Антонио:
— Спасибо за то, что предупредил. Я разберусь.
— Я бы позвонил вам, но поскольку графиня была наделена полномочиями…
— Я все прекрасно понимаю. Забудь об этом. — Витторио кивнул управляющему, и тот ушел.
Затем он повернулся к окну и тупо уставился на аккуратные посадки винограда.
Витторио чувствовал боль и скорбь. Ана предала его, как когда-то предали мать и брат. Изо дня в день юный Витторио пытался угодить своему отцу, чем еще больше усиливал свои страдания. А потом, когда отец умер и его душа разрывалась от отчаяния, он хотел искать помощи и утешения у матери. Он думал, теперь она примет его и полюбит, но Констанция окончательно от него отвернулась.
А теперь жена воспользовалась его доверием, чтобы его дискредитировать…
— К вам господин Кацлевара, синьорина Ви… леди Кацлевара.
Ана привстала из-за
— Вам не нужно церемониться, Эдоардо. Пусть он войдет!
— Добрый день, Ана.
— Витторио! — Несмотря на его довольно холодное приветствие, она не могла удержаться от улыбки. Она подошла к нему и протянула руки, чтобы его обнять и поцеловать.
Витторио не двигался. Ана опустила руки, она все поняла. Он, очевидно, узнал о том, что они с Бернардо затеяли.
— Ты сердишься, — заявила она, и Витторио выгнул бровь:
— Сержусь? Нет. Скорее, мне любопытно. — Он говорил с леденящей душу вежливостью.
Давным-давно она не слышала от него подобного тона и уже забыла о том, каким жестким может быть Витторио. Он стоял, прислонившись к дверному косяку, засунув руки в карманы, и ждал.
Ана вздохнула. Она готовилась к этому разговору и знала: Витторио не обрадуется ее затее.
— Витторио, — сказала она наконец с мольбой в голосе. — Бернардо показал мне вино, которое сам создал. Он смешивал различные сорта винограда, но ты не знал…
— Забавно, но я думал, что знаю обо всем, что происходит в моей фирме. И насколько я помню, мой брат работает помощником управляющего, а не виноделом. Или ты оказала ему содействие в продвижении по службе, пока меня не было?
От его холодности Ане хотелось закричать. Теперь она понимала, в каком ужасе приходилось жить Констанции, когда изо дня в день ее муж удостаивал ее такого безразлично-хладнокровного отношения.
— Нет, я не продвигала его по службе, — ответила Ана как можно спокойнее. — У меня нет таких полномочий.
— Разве?
Ана заставила себя не обращать внимания на его насмешливый вопрос.
— Но я действительно разрешила ему продвигать на рынок его собственное вино. Прямо сейчас он находится в Милане и ведет переговоры с несколькими покупателями. Я подумала, мы могли бы включить его вино в каталог продаж нынешней осенью…
— Да неужели? — Витторио шагнул в комнату, выражение ледяной вежливости на его лице сменилось яростью. — Ты не тратила зря времени, да, Ана? — спросил он, словно выплевывая каждое слово. — Как только я уехал, ты спланировала заговор за моей спиной!
— Никакого заговора, Витторио, — настаивала она, — хотя я могу понять, почему ты думаешь обратное. Но я не твоя мать, и Бернардо изменился…
Витторио резко рассмеялся:
— Ничто не изменилось. Неужели ты не догадывалась, что у меня есть причина держать его на коротком поводке?
Ана пыталась сохранять спокойствие.
— Витторио, твоему брату было десять, когда ваша мать пыталась лишить тебя наследства…
— Ему было двадцать, когда он пытался организовать забастовку на моем винзаводе и дискредитировать меня перед моими клиентами. А в двадцать пять он украл у меня сто тысяч евро. Ты считаешь, я плохо знаю родного брата?