Неудавшееся торжество в Боннингтон-холле
Шрифт:
Каждую неделю Ронда с упоением зачитывала в гостиной мужу и свёкру очередную законченную главу своего произведения. Эдвин считал эти домашние чтения чем-то необходимым, словно это был ритуал, без которого жизнь под крышей Боннингтон-холла остановила бы своё привычное течение. Не особо вникая в перипетии сюжета, он всегда одобрительно отзывался об услышанном.
В отличие от него, для Аддерли-старшего чтения Ронды были самыми тягостными минутами, проведёнными в кругу семьи. Все её романы казались ему похожими один на другой: он находил их слащавыми и до невозможности предсказуемыми.
Известие о том, что Роджер, наконец-то, встретил девушку, которая зажгла в его сердце пламя любви, не вызвала ни в Эдвине, ни в Ронде никаких чувств: это событие никак не отражалось на их жизни и абсолютно ничего в ней не меняло.
И вот сейчас, стоя в просторном холле старинного особняка в ожидании дяди, Брэдвелл перебирал в уме все обстоятельства, которые могли настроить его дражайших родственников против Эвелин и его решения связать с ней свою жизнь. Он думал о том, что праздничный стол наверняка превратится в ринг, на котором собравшиеся за ним будут стараться наносить девушке удары колкими словами, язвительными насмешками и даже откровенной грубостью.
Его мысли прервал звук шагов: наверху лестницы показалась фигура Джона Аддерли, проворно спускающегося к ожидающим его гостям.
Глава 3
– Давненько же я не видел тебя! – оживлённо воскликнул мистер Аддерли, обращаясь к племяннику, однако в его голосе слышались укоризненные нотки. – А я уж подумал, что ты решил проигнорировать моё приглашение. Все приехали – кто вчера, кто сегодня утром – и тётя Дебора, и Шейла с мужем, и Генри. Рад, искренне рад, что ты снова в моём доме, да ещё и с невестой!
Они сидели в библиотеке внушительных размеров, окна которой были плотно занавешены тяжёлыми тёмно-бордовыми портьерами. Вокруг, почти по всем стенам, возвышались шкафы, заполненные книгами в дорогих переплётах. В углу стоял огромный глобус на тяжёлой дубовой подставке, а справа и слева от большого каменного камина – уютные, но заметно потёртые кресла с кофейной обивкой. В воздухе витал лёгкий запах книжной пыли, и Майкл поймал себя на мысли, что здесь также как и в холле, возникало ощущение порядка и основательности.
Хозяин дома был невысоким, худощавым джентльменом, производящим впечатление довольно энергичного человека. Тонкие черты его интеллигентного лица и крючковатый нос, кончик которого загибался вниз, к аккуратным седоватым усам, говорили о гордом и независимом характере.
– Я навестил бы тебя раньше, дядя, да дела не позволяли, – вежливо ответил Роджер.
– Дела, дела! – всплеснул руками Аддерли. – Во времена моей молодости люди тоже не бездельничали, однако они не забывали своих близких. А сейчас традициям не следуют, родственные связи ни во что не ставят и оправдываются своей невероятной занятостью!
Он собирался продолжить тираду, но Брэдвелл примирительно произнёс:
– Ну, дядя, всё не так уж плохо.
– Но и далеко не хорошо! – тут же парировал пожилой джентльмен. –
По лицу Брэдвелла пробежала тень замешательства.
– Только мы, дядя, приехали всего на один день, – как бы оправдываясь, произнёс он.
– Вот как! Позволь поинтересоваться, а почему только на один?
– Понимаешь, я сейчас сильно занят: кручусь как белка в колесе! Чтобы всё успеть, встаю почти с рассветом, возвращаюсь затемно. Ну честное слово, дядя!
Аддерли разочарованно выдохнул и, к большому удовольствию Роджера, сменил тему, переключив своё внимание на Эвелин:
– Ну да оставим эти разговоры на потом. Сегодня знаменательный день, ведь я наконец-то увидел твою невесту. Дай-ка я рассмотрю её как следует.
Слова пожилого джентльмена ещё сильнее сконфузили и без того смущённую девушку.
– Ну, в том, что вы хороши собой, я и не сомневался: иначе наш холостяк Роджер не надумал бы жениться. А вот всё остальное о себе вы расскажете мне сами, – пристально глядя на мисс Уайт, произнёс Аддерли. – Надеюсь, мы найдём общий язык.
– Я тоже надеюсь, что мы поладим, – слегка улыбнувшись, тихо ответила Эвелин, и на её щеках появился едва заметный румянец.
По дороге в Боннингтон-холл Райли так и не удалось толком увидеть лица девушки: в салоне автомобиля было темно, да к тому же, она сидела к нему спиной, лишь изредка поворачивая голову в сторону Брэдвелла. И вот сейчас, когда большая бронзовая люстра с хрустальными подвесками наполняла комнату мягким светом, Майкл имел отличную возможность как следует разглядеть Эвелин.
Сказав, что мисс Уайт хороша собой, Джон Аддерли ничуть не преувеличил. Хотя она не отличалась ни броской внешностью, ни аристократической утончённостью, её с полным правом можно было назвать очень и очень хорошенькой: по-детски округлое лицо, аккуратный нос, пухлый, красиво очерченный рот. Но больше остального обращали на себя внимание светло-голубые глаза девушки: они смотрели доверчиво и немного испуганно, как будто искали в собеседнике защиты и поддержки. Во всём её облике было что-то трогательное и подкупающее.
Известив Эвелин о своём намерении узнать подробности её жизни от неё самой, Аддерли перевёл взгляд на Майкла, и тому сразу подумалось, что мисс Уайт в этот момент наверняка вздохнула с облегчением.
– Мистер Райли, поломка вашего автомобиля посреди леса не была простой случайностью: так распорядилась сама судьба. И то, что именно в это время Роджер со своей невестой направлялись сюда, тоже её капризы. Я расцениваю такое развитие событий как хороший знак и чрезвычайно рад, что вы оказались в Боннингтон-холле. Прошу вас остаться в моём доме и присоединиться к сегодняшнему торжеству!