Неуловимый граф
Шрифт:
Граф откинулся в своем кресле.
— А ты уверен в этом, Уиллоуби?
— На сто процентов, — твердо ответил лорд Яксли. — Моя сестра училась с Женевьевой в одной школе, и она еще тогда рассказала мне об этом несчастном случае. Когда Женевьева вышла замуж за Родни, он спал и видел, чтобы она подарила ему сына. Сестра говорила мне, что они обошли с десяток различных докторов, но все они оказались бессильны помочь чем-либо; случай был совершенно безнадежным.
С минуту они помолчали, затем лорд Яксли заметил:
—
Граф поднялся. «— Спасибо, Уиллоуби! У меня просто камень с души свалился! А теперь, я думаю, нам пора отдохнуть. Если мы хотим успеть к выездке, нам нужно выйти из дома не позднее шести часов утра.
— Ну что ж, могу сказать только одно — слава Богу, что я не напился сегодня! — заметил лорд Яксли, направляясь к дверям.
Он понял, что у графа нет желания продолжать обсуждение темы, касающейся леди Женевьевы.
В то же время лорд Яксли был очень доволен, что граф первым поднял эту тему и он мог беспрепятственно высказать ему все, что давно уже вертелось у него на языке.
Несмотря на их близкую дружбу, лорд Яксли знал, что граф бывает крайне сдержан, когда дело касается его любовных связей, и сейчас, поднимаясь по лестнице в свою спальню, он размышлял о том, что только в исключительных обстоятельствах тот мог признаться, — как это произошло сегодня вечером, — в том, что тревожило и волновало его.
» Чертовка Женевьева!«— выругался про себя лорд Яксли, уже подходя к дверям спальни.
Он был совершенно уверен, что именно мысль о том, что против воли придется обвенчаться с прелестной вдовушкой, затмила графу всю радость от победы на сегодняшних скачках и была причиной того, что весь день он казался еще более замкнутым, чем обычно, совсем уйдя в себя.
Однако неприятности с Женевьевой все же не были главным; лорд Яксли уже давно стал замечать, что его другу наскучили светское общество и вошедшее в поговорку везение, которое обращало в золото все, к чему бы он ни прикоснулся.
» Озри прав! — думал он, уже ложась в постель. — Что ему нужно — так это война или какое-нибудь подобное испытание, которое могло бы встряхнуть его «. Все это оттого, что у него слишком много денег, решил лорд Яксли.
Граф был невероятно, сказочно богат; пожалуй, не было на свете ничего такого, чего он не мог бы купить.
Лошади, женщины, земли и особняки — все это само шло к нему в руки.
Возможно, именно эта чрезмерная удачливость, это излишество во всем были виной тому, что в характере графа появилось этакое высокомерное пренебрежение; снобизм, жестокость и безжалостность проявлялись теперь даже по отношению к лучшим друзьям, и им все труднее становилось с ним общаться.
Даже выражение
Трудно было представить себе человека, более красивого, чем граф, и все же, даже в минуты радости, когда он смеялся или глаза его начинали блестеть от удовольствия, те, кто хорошо знал его, редко могли заметить что-либо похожее на доброту в выражении его лица.
От тех, кто служил ему, он ожидал безукоризненного выполнения своих обязанностей и никогда не бывал разочарован.
Хозяйство в его бесчисленных особняках и имениях было налажено так четко, все содержалось в таком порядке, что можно было только позавидовать, а если и встречались какие-либо незначительные трудности или проблемы, то они обычно не доводились до его сведения.
Он нанимал на службу лучших управляющих, секретарей, посредников и поверенных в делах. Он был точно главнокомандующий, разрабатывающий план генерального сражения и уверенный, что войска не подведут его и все будет именно так, как он распланировал.
» У него слишком много всего!«— подумал лорд Яксли, уже засыпая; он заснул, так и не придумав, какой же тут можно найти выход.
На следующий день после окончания скачек оба друга отправились обратно в Лондон; превосходные лошади, впряженные в фаэтон графа, вмиг домчали их до столицы.
Уже на Пикадилли, когда экипаж остановился у дома Хелстона, лорд Яксли уточнил:
— Встретимся сегодня на обеде? По-моему, мы Оба приглашены к Девонширам.
— Неужели? — равнодушно спросил граф. — Список моих приглашений у секретаря.
— Да, кстати, о приглашениях, — вспомнил вдруг лорд Яксли. — На время дерби ты опять собираешься остановиться у леди Чевингтон? Мне кажется, она приглашала тебя.
— Да, я вроде бы получил от нее приглашение, — ответил граф.
— Ты примешь его?
Граф ответил не сразу. Затем, уже направив лошадей к парадному подъезду, сказал:
— Почему бы и нет? Это самый приятный и удобный дом в окрестностях Эпсома, а на ее приемах, по крайней мере, не так скучаешь, как на других.
— В таком случае, мы могли бы поехать вместе, — предложил лорд Яксли. — Тебе не трудно будет подвезти меня, Озри, если, конечно, у тебя нет других планов?
— С удовольствием захвачу тебя, — ответил граф.
На этом они расстались. Грум графа довез лорда Яксли до его дома, который находился всего лишь через две улицы.
Войдя в дом, граф сразу прошел через холл в библиотеку.
Он не пробыл там и минуты, как его секретарь, мистер Гротхэм, с поклоном вошел в комнату.
— Что-нибудь важное, Гротхэм? — спросил граф.
— Множество приглашений, милорд, но сейчас я не буду вас ими беспокоить; кроме того, несколько частных писем. Я положил их на ваш письменный стол.