Неуловимый граф
Шрифт:
Еще мальчиком граф Хелстон слышал, как его отец рассказывал об Эклипсе и его блестящей победе, вспоминая о которой говорили: «Когда Эклипс на финише, остальные еще на старте».
Граф надеялся, что Делос или какая-нибудь другая лошадь из его конюшни оправдает ожидания и станет подобной знаменитому Эклипсу.
Однако ни в чем нельзя быть окончательно уверенным до тех пор, пока лошадь не примет участия в бесчисленном количестве больших забегов по ровной местности, в так называемых «гладких скачках».
Пожалуй, владеть Эклипсом
Он взглянул на картину, висевшую над камином. Это был портрет Эклипса кисти Джорджа Стаббса.
Благородную, темно-гнедую масть лошади красиво подчеркивали белое пятно на лбу и белый чулок на правой задней ноге. Для своего времени это была довольно крупная лошадь, пятнадцать ладоней и три дюйма в высоту 2 .
Ноги ее от бедра до колена были очень длинными; грудь — широкая и мощная, а туловище, — длинное и округлое.
2
Ладонь — мера длины, равная 10, 16 см; дюйм — 25, 4 мм.
Благодаря этим качествам резвость лошади была необычайной, шаг — замечательным, что в сочетании с ее огненным напористым темпераментом обеспечило ей одно из первых мест в анналах беговой дорожки.
Проследив за взглядом своего друга, лорд Яксли заметил:
— Надо признать, Делос сегодня финишировал великолепно. Как ты думаешь, есть у него шансы выиграть дерби?
— Я еще не решил, будет ли он участвовать в этих скачках, — ответил граф.
— Ты будешь вынужден включить его в программу, тебе не позволят увильнуть, — возразил лорд Яксли.
— Уверяю тебя, я поступлю так, как сочту нужным, — спокойно ответил граф. — Никому еще не удавалось заставить меня сделать что-либо против моей воли.
Его друг, сидевший по другую сторону камина, взглянул на него и подумал, что тут он, пожалуй, прав.
Ему лучше всех было известно, как непреклонен и тверд бывает граф, когда примет какое-либо решение.
Лорд Яксли очень любил своего друга; можно сказать, что они дружили чуть ли не с пеленок.
Они учились в одной школе, служили в одном полку и, в довершение ко всему, как ни удивительно это может показаться, в один и тот же год унаследовали свой титул.
Правда, граф был несравненно богаче своего друга и занимал более высокую ступень на общественной лестнице, однако последний тоже имел совсем неплохое состояние, и в Англии нашлось бы немало родовитых аристократических семейств, которые рады были бы видеть в нем своего зятя.
— Не думаю, чтобы чья-либо лошадь, кроме твоей, способна выиграть дерби, — заметил лорд Яксли. — В то же время это не только удовольствие, но и большая честь!
— Согласен, — ответил граф. — Во всяком случае, если даже я не
— Беда в том, что в твоем пудинге слишком много слив, — улыбнулся лорд Яксли.
— Ты так и будешь нападать на меня, Уиллоуби?
Граф встал и начал ходить взад и вперед по комнате, между великолепными, удобными диванами и креслами, которыми была обставлена уютная гостиная.
— А после дерби, я полагаю, мне придется принять участие в скачках на Золотой кубок в Эскоте, а после Эскота — в Сент Лежере?
— А почему бы и нет? — заметил лорд Яксли.
— Все тот же старый замкнутый круг, — скривив губы, ответил граф. — Ты прав, Уиллоуби, все это начинает мне до смерти надоедать. Думаю, мне надо съездить за границу, проветриться.
— За границу? — удивленно воскликнул лорд Яксли, выпрямившись в своем кресле. — Но, Боже милостивый, зачем? И уж, конечно, ты не поедешь в разгар сезона?
— Думаю, что именно сезон вызывает у меня такую нестерпимую скуку, — заметил граф. — Все эти бесконечные балы и приемы… Приглашения со всех сторон! Болтовня, сплетни, злословие! Все это было в моей жизни уже столько раз! О, Боже! У меня голова раскалывается от одной мысли, что придется все это повторять сначала!
— С тобой творится что-то неладное, Озри, ты просто не в себе! — воскликнул лорд Яксли. — Ради того, чтобы побыть в твоей шкуре, не один человек дал бы на отсечение правую руку — уверяю тебя!
— Хотелось бы и мне иметь что-нибудь такое, ради чего я был бы готов пожертвовать правой рукой, — задумчиво ответил граф.
Мгновение лорд Яксли молчал, внимательно вглядываясь в лицо друга, потом спросил очень тихо:
— Есть какая-нибудь особая причина для твоего беспросветного уныния и пессимизма?
Граф, не отвечая, уселся в кресло перед камином, пристально глядя на языки пламени.
— Это связано с Женевьевой, не так ли? — снова спросил лорд Яксли, немного помолчав.
— Частично, — признался граф.
— Что же она могла такое сделать?
— Дело в том, если уж тебе непременно нужно знать правду, — раздраженно ответил граф, — что она сообщила мне, что ждет ребенка!
Лорд Яксли посмотрел на него в крайнем удивлении.
— Это не правда! — резко сказал он. Граф, до этой минуты, казалось, погруженный в созерцание пламени в камине, быстро повернулся к нему:
— Что ты хочешь этим сказать?
— Я хочу сказать именно то, что говорю, — ответил лорд Яксли. — Это ложь, поскольку Женевьева давно говорила моей младшей сестре, что в детстве, на охоте, она как-то упала с лошади и врачи сказали ей, что она никогда не сможет иметь детей. — Он помолчал, потом добавил:
— Это была одна из причин, почему я боялся, что ты женишься на ней. Конечно, это не мое дело, и я вовсе не собирался вмешиваться, но все же я считал своим долгом предупредить тебя, прежде чем ты поведешь ее под венец.