Неупокоенные
Шрифт:
— Скажи вы мне, зачем вы здесь, я бы, может, смог вам как-то помочь, — продолжал упорствовать я.
— Я уже сказал, сэр, дело мое сугубо частное.
— Ну что ж, — подвел я итог, — в таком случае и обсуждать нам больше нечего. Но вы должны будете держаться от моего клиента подальше.
Прозвучало как-то неубедительно, и, возможно, даже без нужды. В общем, баланс каким-то образом сместился.
— Я ее больше не побеспокою, во всяком случае, до нашего следующего разговора. — Он потянулся к ключу зажигания, уже не страшась никакого пистолета (еще
— И кто они, эти кое-кто?
Мотор «Форда» заурчал.
— Вы это выясните достаточно скоро, — сказал он.
— А второе? Второе предупреждение?
Он поднял левую руку и сжал ее в кулак, так что на побелевшей костяшке особенно четко проступила наколка.
— Не стойте у меня на пути. Если вы это сделаете, я отправлю вас к праотцам. Помяните мои слова, парнишка.
Автомобиль отчалил от бордюра, в чистом воздухе предзимья завис синеватый плюмаж выхлопа. Сквозь его дымку я разглядел номер машины.
Меррик. Ну что ж, посмотрим, что можно будет выяснить за эти два дня насчет тебя.
Я возвратился к книжному магазину. Ребекка Клэй сидела там в углу, листая старый журнал.
— Вы его нашли? — спросила она с порога.
— Да.
Ее чуть передернуло.
— И… что произошло?
— Мы поговорили, и он уехал. Пока.
— Что значит «пока»? Я вас наняла за тем, чтоб от него избавиться, чтобы он оставил меня в покое раз и навсегда. А вы хотите сказать, он объявится снова?
Голос ее набирал обороты, но в нем улавливалась нервная дрожь. Я повел ее из магазина на выход.
— Мисс Клэй, — повел я разговор, — я как-то уже говорил, что предупреждения может оказаться недостаточно. Этот человек согласился оставить вас в покое, пока я не задам кое-какие вопросы. Его я знаю всего ничего, так что всецело ему доверять нет смысла. Поэтому пока я бы предположил, чтобы мы соблюдали максимальную осторожность. Если вам от этого легче, у меня есть люди, с которыми я могу связаться, и вы всегда будете, так сказать, под присмотром, пока я сам буду выяснять насчет него необходимые подробности. Вас это устраивает?
— Вполне. Наверное, надо будет Дженну на какое-то время отослать, пока это все не закончится.
— Хорошая мысль. Мисс Клэй, вам ничего не говорит имя Меррик?
Мы как раз подходили к ее машине.
— Да нет, пожалуй, — рассудила она.
— Так зовут нашего друга, по крайней мере, так он мне представился. У него в машине я увидел фотографию девочки, возможно, это его дочь. Не была ли она случайно в числе пациентов вашего отца? Быть может, Меррик — это ее фамилия от родителей?
— Отец своих пациентов со мной не обсуждал.
— Как вообще обстоит дело с архивом пациентов вашего отца?
— Все файлы после его исчезновения были изъяты по решению суда. Помнится, была попытка издать постановление, уполномочивающее кое-кого из его коллег изучить те записи, но в итоге все застопорилось. Допуск можно получить только для изучения обстоятельств дела в закрытом режиме, а это мера чрезвычайная. Судьи к выдаче ордера отнеслись негативно, желая оберечь личную жизнь пациентов.
Похоже, настала пора коснуться непосредственно ее отца и выдвигавшихся против него обвинений.
— Мне будет трудно задать этот вопрос, мисс Клэй, — начал я.
Она ждала. Понимала, что расспросы эти не обойти, но хотела, чтобы я спросил напрямую.
— Вы сами верите тому, что ваш отец надругался над вверенными ему детьми?
— Нет, — ответила она твердо. — Мой отец не надругался ни над кем из тех детей.
— Вы не думаете, что он мог предоставлять эту возможность другим, быть может, снабжая их информацией о личностях и местонахождении подходящих пациентов?
— Мой отец был предан своей работе. Причина, почему ему перестали посылать детей на оценку, состояла в том, что он, по мнению некоторых, перестал быть в достаточной мере объективным. Он был склонен определяться с оценкой при первичном осмотре, и это его в итоге подвело. Он знал, на что способны бывали взрослые.
— У вашего отца было много близких друзей?
Ребекка нахмурила брови:
— Были, хотя не сказать, чтобы много. В том числе и коллеги по профессиональной деятельности, но после его исчезновения многие из них тоже словно поисчезали. Дистанцировались как только могли. Не мне их винить.
— Я б хотел, чтобы вы составили список: коллеги по работе, друзья по студенчеству, прежние соседи — все, с кем он так или иначе поддерживал регулярный контакт.
— Составлю сразу, как только приеду домой.
— Кстати, вы не сказали мне, что были когда-то в браке.
— Как вы это выяснили? — взглянула она с удивлением.
— Меррик сказал.
— Боже ты мой! Я даже значения этому как-то не придавала. Это было все так, мимолетно. Мы с ним больше и не видимся.
— Как его звать?
— Джерри. Джерри Лежер.
— Это он отец Дженны?
— Нет.
— Где я могу его найти?
— Он электрик, постоянно в разъездах. А зачем он вам?
— Мне вообще надо переговорить с уймой народа. Эти вещи обычно так и происходят.
— Но это не повлияет на того Меррика, чтобы он ушел. — Голос у нее опять набирал обороты. — Я вас не для того нанимала!
— Мисс Клэй, он не собирается уходить, во всяком случае пока. Он разгневан, и гнев этот как-то связан с вашим отцом. Мне нужно выяснить суть отношений между вашим отцом и Мерриком. Для этого мне и придется задать кучу вопросов.