Невероятные приключения Фанфана-Тюльпана. Том 2
Шрифт:
– Капитан порта: сэр Перси-Перси.
* * *
За десять лет до этой ночи, которая должна была стать фатальной для его титула, сэр Перси-Перси, который ещё не был сэром, а просто коротко Перси, был письмоводителем у нотариуса графа Селькирка. В то время Селькирк на склоне своих дней сделал своим доверенным лицом своего старшего егеря и этот последний, как это и полагается доверенному лицу, каждый вечер записывал в "Книгу Разума" все то, что в течение дня поверял ему граф. Незадолго до своей смерти этот человек, Джо Аберкромби, разыскал (Тюльпан никогда не узнал каким образом) Джона Поля Джонса, находившегося в то время на Ямайке и уже немало возвысившегося, и передал ему этот манускрипт, переплетенный в телячью кожу и содержавший тысячи фактов - от количества лисиц, убитых во время псовой охоты до свадьбы Бетси Белкони с Эфраимом
Вот здесь-то и появился письмоводитель Перси, который, как мы видели, был только что выброшен в окно решительной Вильгельминой.
Верный своему обещанию, лорд Селькирк завещал Вильяму Полю свой замок в Соммерсете и титул барона, которым он располагал в дополнение к другим благам и прерогативам. Письмоводитель Перси составил акт, который был подписан нотариусом Хатчинсоном, уже ничего не соображавшим, глухим и слепым от старости, а затем уничтожил его за крупную сумму, на глазах законных наследников старика, испустивших вздох облегчения. Как Джон Поль узнал все это? От самого старшего Селькирка однажды зимним вечером в кабачке Монреаля. Селькирк не знал с кем он разговаривает. С другой стороны он был настолько пьян и настолько любил рассказывать всякие небылицы и вздор, что мог очень просто и быстро выдумать любую историю. У Джона Поля Джонса не было никаких других оснований для догадок о своем происхождении кроме этой единственной фразы, существовавшей в "Книге Разума" Джо Аберкромби, если бы старший Селькирк не рассказал, складываясь пополам от смеха, что письмоводитель, уничтожив акт, сохранил самую главную его часть и после этого шантажировал его братьев, сестер и его самого (несколько фунтов в месяц не были слишком большой тягостью, чтобы затевать из-за этого целое дело) угрозой, что он раскроет существование этой главной части завещания. Естественно все это могло быть просто выдумкой.
Тем не менее, дыма без огня не бывает, что-то здесь было неладно и так или иначе сэр Перси-Перси знал - или не знал - о существовании тайны, которой могло и не быть: о происхождении Джона Поля Джонса. Мы говорим: тайны, которой могло и не быть, так как поннимаем, что Джо Аберкромби, который в то время был уже достаточно стар, мог плохо расслышать лорда Селькирка, растерявшего уже почти все зубы и страшно шамкавшего, причем последний мог просто сказать вместо: "Я - отец Вильяма Поля" что-нибудь вроде: "Постели мне возле ямы в поле".
Как бы то ни было Тюльпан спрятал ялик среди накренен ных корпусов судов, стоявших в порту (было время отлива) и выбрался на набережную Вильсхавена. Цель Тюльпана была проста: найти эту знаменитую главную часть завещания. Если же её не будет, то любым способом доставить сэра Перси-Перси на борт корабля.
– Мы заставим его заговорить, - сказал Джон Поль Джонс.
– И если я ничего не получу, то, по крайней мере, буду все знать.
* * *
Как и предвидел коммодор, набережная была совершенно пустынна. Если здесь кто-то и был, то увидеть его было невозможно, так как стояла полная темнота. Казалось, если судить по начашейся и продолжавшейся в отдалении яростной стрельбе и красноватым отблескам на низких облаках, что план коммодора развивается как надо. Был слышен бой барабанов, свидетельствующий о том, что английские солдаты маршируют по своему обыкновению на врага куда их заманила уловка коммодора - выставив вперед штыки и сомкнувшись так плотно, как сардины в банке, чтобы ни одна пуля не могла их миновать.
Резиденция капитана порта, массивное грубое здание из белесого камня с маленькой башенкой, было единственным сооружением на набережной, если не считать такелажного сарая и небольшого ларька рыботорговца.
Первый ряд домов начинался метрах в тридцати; между ними и мощенной грубыми плитами набережной был луг, на котором мирно паслись коровы - это все, что мог рассмотреть Тюльпан, когда его глаза привыкли к темноте и смогли с трудом что-то различать. Он дважды обошел вокруг резиденции, не найдя средства проникнуть внутрь (всюду были решетки) и, кроме того, сомневаясь, что внутри кто-то есть, несмотря на смелые предположения коммодора. Этот Перси-Перси, если он действительно был трусом (и откуда коммодор взял это - ещё одна тайна), не должен был находится в таком месте, которое во время обычного рейда неизбежно оказалось бы на первой линии огня.
Постучавшись и не получив ответа, он закончил тем, что, переходя от одной отдушины к другой, начал вежливым и приятным голосом звать:
– Сэр Перси-Перси! Сэр Перси-Перси!
– А затем продолжал голосом гонца или курьера:
– Сэр Перси-Перси! Вас хочет видеть командир стрелков.
После, обнаружив колокольчик на входной двери, он начал яростно звонить. Этот колокольчик наделал такого шума, что не стало слышно даже ружейной пальбы. Вообще все было очень странно; нашим молодым человеком, Тюльпаном, только что высадившимся с ялика и бродившем в незнакомом порту под аккомпанемент ружейных выстрелов и дребезжание колокольчика, овладело ощущение невероятности сложившейся ситуации, её фантастического, почти фантасмагорического характера - нечто, сходное с тем, что спустя тридцать пять лет испытал Фабриций дель Донго в битве под Ватерлоо. Обычные рейды, в которых он участвовал в течение последних двенадцати месяцев, всегда разворачивались по более или менее похожему сценарию, были схожи друг с другом и подчинялись строгим правилам классической пьесы: единство времени и места, стремительный штурм, подавляющее превосходство, кто-то падал мертвым (как прави ло, со стороны противника), после этого они с большой помпой отступали, удовлетворенные спектаклем. Частью этого спектакля были пылающие декорации, так как это был прежде всего театр: хорошо поставленный театр войны.
В эту ночь все происходило совсем не так; доказательством послужило то, что Тюльпан, продолжая звонить к сэру Перси-Перси, неожиданно услышал обращающийся к нему симпатичный голос - да, такого никогда прежде не случалось, в этом он готов был поклясться, - симпатичный женский голос.
Голос доносился с балкона, совсем как в спектакле про Ромео и Джульету (это воспоминание часто приходило на ум Тюльпану), и голос этот спросил:
– Сэр, вы ищете Перси-Перси? Я не думаю, что он там. Наверняка он участвует в сражении.
Балкон, с которого доносился голос, принадлежал одному из зданий мрачноватой усадьбы метрах в пятнадцати от резиденции, которую Тюльпан обнаружил некоторое время тому назад, отметив её ужасную архитектуру. Повернувшись на каблуках, он увидел на балконе неясную фигуру в белом, которая продолжала:
– Вы эсквайр Даббл-Бартон, не так ли? Сын молочного брата сэра Перси-Перси! Он поджидал вас сегодня вечером. Долг призвал его принять участие в сражении, так что вам не повезло сэр Даббл-Бартон, сегодня вечером на нас напали американские пираты.
– А, так вот чем вызван этот шум!
– сказал Тюльпан.
– Мое почтение, мадам. Я имею честь быть знаком с вами?
– Нет. Но я столько слышала о вас из рассказов сэра Перси-Перси, что с нетерпением ожидала момента этой встречи. Меня зовут Вильгельмина, я его невеста.
– Мадам, он мне говорил только о вас!
– воскликнул Тюльпан, который не любил лгать, но что ему оставалось делать в столь рискованной ситуации?
– Заходите в дом, - крикнула с балкона Вильгельмина дрожащим голосом.
– Мы вместе подождем победоносного возвращения сэра Перси-Перси и я не сомневаюсь, что ваше присутствие поможет моему крестному, сэру Бэзилу Джонсу, дождаться победы англичан, которую он празднует уже в течение часа, атакуя бутылки прекрасного бордо, которыми полон его погреб!
2
Коммодор Джон Поль Джонс вышел победителем к трем часам утра. Убив не слишком много англичан (он ненавидел резню), он прекрасно вел бой, применив тактику, мы бы даже сказали, искусство, которое привело в замешательство воинское соединение, приученное к дисциплине, и которое состояло в том, что он позволял своим пиратам свободно использовать их естественный дикий нрав и одобрял любую личную инициативу.
Неожиданно обнаружить дюжину горлопанов позади себя, хотя по всем правилам они должны были бы находиться впереди; свалиться вниз, так как некий тип, подобравшись ползком, перерезал сухожилия вашей лощади; почувствовать, что плечо пробито испанским ножом, брошенным с большого расстояния; позволить расстреливать се6я ружейным огнем, тогда как неплохо бы разрядить свое собственное оружие - все это выглядело не очень хорошо с точки зрения английской морали.