Чтение онлайн

на главную

Жанры

Невеста джентльмена
Шрифт:

Все надежды, которые она возлагала именно на этот вечер, показались ей совершенно глупыми. Как можно на что-то надеяться, если у нее такая соперница? Женщина, бывшая его первой и последней любовью, женщина, сумевшая превратить сердце Ройса в камень! Все, на что могла надеяться Мэри, – это лишь жалкие остатки. Но разве этого достаточно?

Вальс закончился, и Мэри быстро отвернулась, чтобы Ройс не заметил, что она за ним наблюдала.

– О! – Она подпрыгнула от неожиданности, когда Ройс вдруг возник прямо перед ней.

– Я хотел

бы пригласить тебя на танец. – Он не улыбался, и его лицо было мрачнее тучи.

– Да, конечно, – ответила Мэри, нехотя протягивая руку: этот танец не был вальсом, и ей вовсе не хотелось поддерживать беседу.

К ее удивлению, Ройс повел ее прочь из большого зала, и Мэри вопросительно взглянула на него.

– Мне нужно с тобой кое о чем поговорить. – Он вывел ее через широкие двойные двери в коридор и провел в другой зал, значительно меньше танцевального.

– О чем? Удалось что-то разузнать о человеке, который пытался организовать похищение?

– Что? Нет. Это нечто совершенно иное. Я про причину, которая заставила меня отправиться в Айверли.

– Да? – с любопытством спросила Мэри.

Выведя ее на крытую веранду позади дома, он нашел уголок потемнее и жестом указал Мэри на кованую скамью:

– Вот. Присядь, пожалуйста.

– Хорошо. – Мэри посмотрела на Ройса, который выглядел достаточно необычно: было видно, что настроен он весьма решительно и в то же время нервничает.

Внезапно она вспомнила, что подобным образом он себя вел в тот раз, когда делал ей предложение.

– Ройс… – Мэри начала подниматься.

– Нет. – Он взял ее за руку и потянул обратно. – Пожалуйста, выслушай меня. На этот раз я хочу сделать все правильно. Я отправился домой для того, чтобы забрать там одну вещь. – Он опустился перед Мэри на одно колено, чем немало ее удивил. – Мэриголд Баскомб, я прошу вас стать моей женой.

Сунув руку в карман, он вынул небольшую коробочку, открыл и протянул Мэри.

На атласной поверхности лежало кольцо с рубином.

– Это фамильное кольцо Уинслоу переходило от невесты к невесте с тысяча шестьсот семьдесят восьмого года. Мой отец подарил его матери, а теперь я хочу подарить его тебе.

– Зачем? – взглянула на него Мэри.

– Мэри. – Ройс вздохнул. – Как только я начинаю повторять причину, ты начинаешь сердиться. Я стараюсь лишь сделать все правильно, ради того, чтобы…

– И ты думаешь, что я приму это кольцо? – перебила его Мэри, повысив голос.

– Нет, я думаю о другом. – Его голос звучал устало и растерянно. – Я просто хотел убедить тебя в серьезности своих намерений.

– Я это уже поняла, только ты, видно, меня не понимаешь.

Мэри поднялась со скамьи.

– Нет. – Он тоже поднялся, и в его глазах вспыхнул огонь. – Но ты права, я действительно не понимаю. Когда мы разговариваем, когда мы перебрасываемся шутками, когда мы что-нибудь делаем, все кажется хорошим и правильным. Когда мы находимся в одной постели, это… Я даже не найду для этого слов. Но как только речь заходит о замужестве, следует решительный отказ. Мысль о том, что мы подходим друг другу, пришла мне в голову, когда мы занялись любовью в первый раз. Но я был слишком глуп и неуклюж. И мне показалось, что если бы я отдал тебе фамильное кольцо Уинслоу, то поступил бы правильно, и ты его примешь.

– Но я не могу! – В ее голосе послышались слезы. – Неужели не видно со стороны, что я ничего не чувствую? Я люблю тебя, но провести с тобой остаток жизни только по этой причине и знать, что каждый день мое сердце будет разрываться от горя, потому что ты меня не любишь, я не хочу и не буду.

Сунув ему кольцо, Мэри побежала обратно в дом. Ройс долго смотрел ей вслед, и в его руке сверкало кольцо с рубином.

Быстро миновав коридор, она поняла, что не в силах войти в бальный зал. Видеть кого-либо вовсе не хотелось. Уйти отсюда и убежать домой, в Уиллмер, было ее единственным желанием. Но, конечно, сейчас это невозможно. Ее сестры сейчас веселятся вовсю, и было бы неправильно бросать их сейчас только из-за собственного плохого настроения.

Наконец Мэри решила выйти в сад. Она быстро прошла через бальный зал, не глядя по сторонам. Быть может, это казалось невежливым, но Мэри не хотела ни с кем встречаться взглядом, ни вступать в беседы. Кто-то окликнул ее по имени, но она, сделав вид, что не слышит, даже не оглянулась.

Двери, ведущие на террасу, были открыты, чтобы впускать прохладный вечерний воздух, и Мэри выскользнула наружу. Здесь уже стояли пары, но она, проигнорировав их, бросилась в сад вниз по лестнице. Она направилась в сторону фонтана где на скамейке, озираясь по сторонам и нетерпеливо постукивая ногой, сидела мисс Далримпл.

– Мисс Далримпл… – Мэри в ужасе остановилась.

В поиске места, где можно побыть в одиночестве, наткнуться на гувернантку казалось худшим из всего, что можно было только придумать. Женщина уставилась на Мэри, словно увидела привидение, что было весьма странным, поскольку сюда они приехали в одной карете. Правда, и Мэри испытала удивление, увидев здесь мисс Далримпл. Та проявила сдержанную радость, когда получила от леди Сабрины личное приглашение на бал. Хотя Мэри подозревала, что Сабрина пригласила ее лишь для того, чтобы гувернантка наблюдала за поведением сестер и делала для себя критические выводы.

– Что вы здесь делаете? – начала было Мэри.

– Вы! – рявкнула мисс Далримпл, глядя прямо на Мэри. – Вы зачем здесь?

Мэри заморгала, не зная, что ответить.

– Эта глупая девчонка! Она вас сюда прислала? Я же особенно просила, чтобы она пришла сюда лично!

– Я не понимаю, о ком вы говорите.

Мисс Далримпл сощурилась:

– Ладно, это не столь важно. Просто вам нужно делать то, что велят.

Схватив Мэри за руку, она потащила ее вниз по тропинке в сад, и Мэри споткнулась.

Поделиться:
Популярные книги

На границе империй. Том 9. Часть 4

INDIGO
17. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 9. Часть 4

Те, кого ты предал

Берри Лу
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Те, кого ты предал

Газлайтер. Том 10

Володин Григорий
10. История Телепата
Фантастика:
боевая фантастика
5.00
рейтинг книги
Газлайтер. Том 10

Рота Его Величества

Дроздов Анатолий Федорович
Новые герои
Фантастика:
боевая фантастика
8.55
рейтинг книги
Рота Его Величества

Матабар. II

Клеванский Кирилл Сергеевич
2. Матабар
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Матабар. II

Пушкарь. Пенталогия

Корчевский Юрий Григорьевич
Фантастика:
альтернативная история
8.11
рейтинг книги
Пушкарь. Пенталогия

Черный Маг Императора 9

Герда Александр
9. Черный маг императора
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Черный Маг Императора 9

Вперед в прошлое 2

Ратманов Денис
2. Вперед в прошлое
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Вперед в прошлое 2

Мастер Разума II

Кронос Александр
2. Мастер Разума
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
аниме
5.75
рейтинг книги
Мастер Разума II

Измена. Ребёнок от бывшего мужа

Стар Дана
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Измена. Ребёнок от бывшего мужа

Измена. Право на сына

Арская Арина
4. Измены
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Измена. Право на сына

Девочка по имени Зачем

Юнина Наталья
Любовные романы:
современные любовные романы
5.73
рейтинг книги
Девочка по имени Зачем

Краш-тест для майора

Рам Янка
3. Серьёзные мальчики в форме
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
6.25
рейтинг книги
Краш-тест для майора

Я – Орк. Том 3

Лисицин Евгений
3. Я — Орк
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Я – Орк. Том 3