Невеста Коупленда
Шрифт:
Экипаж, обещанный Куином, ожидал снаружи, головы упряжных лошадей были неразличимы, окутанные облачным паром их горячего дыхания в холодном воздухе. На пороге стояла сухопарая средних лет женщина, чьи острые черты явственно выказывали крайнее любопытство.
– Миссис Коупленд? – осведомилась она невозмутимо, несмотря на странное одеяние Ноэль.
– Да.
– Ах, превосходно. Мы нашли вас без затруднений. Она оттеснила Ноэль в коттедж и разместила на столе небольшой саквояж и несколько одежных коробок. – Я Эдвина Типтон. Ваш муж, любезный
– О?
– Он поручил заверить вас, что вашу лошадь доставит грум. До чего обаятельный мужчина! – щебетала она, не обращая внимания на огонь в глазах Ноэль. – Клянусь, что вы, конечно же, удачливейшая из женщин, имея такого мужа, благословенного не только привлекательной наружностью, но и сострадательной натурой.
– Прошу вас, просветите меня, мисс Типтон, – холодно произнесла Ноэль, – как вы смогли распознать сострадательную натуру моего мужа?
Женщина выглядела поражённой.
– Ну, когда он поведал о вашем состоянии, конечно же. Дорогой мистер Коупленд счел необходимым довериться мне. Он всячески заверил, что ваши припадки временные, и ни при каких обстоятельствах я не поощрю вашу неуравновешенность.
– Припадки! – фыркнула возмущенная Ноэль. – Да ведь этот подлый…
– Сейчас, сейчас, миссис Коупленд. Вы не должны расстраиваться. – Она сняла крышку с одной из коробок на столе. – Только взгляните, что я привезла вам. У нас есть превосходная портниха, из Лондона, разумеется. Дорогой мистер Коупленд приобрел эту одежду, чтобы заменить ту, которую вы уничтожили во время одного из ваших маленьких… недомоганий. – Она, казалось, не слышала приглушённого рычания Ноэль, открывая одну коробку за другой, извлекая шляпку, обувь, два платья и даже шпильки. – Неудачно, конечно, что ваше приданное было брошено в огонь, но зачастую неприятнейшая сторона супружества становится причиной несколько странного поведения деликатно воспитанной невесты.
Как раз в этот момент, мисс Типтон извлекла предмет нижнего белья настолько интимный, что даже она побледнела. Она отбросила это, как если бы само прикосновение к чему-то, столь обольстительному, могло скомпрометировать ее.
Впервые за весь день Ноэль улыбнулась и озорно прокомментировала.
– Как вы легко можете увидеть, мой муж отличается животными потребностями.
Но мисс Типтон не так-то легко было обескуражить.
– Глупости, моя дорогая! Ваш муж замечательный человек, который заботится о вас. Я заварю немного чая, пока вы одеваетесь, а затем мы можем отправляться. Я знаю, что ваше заветнейшее желание, как можно скорее воссоединиться с милым мистером Коуплендом.
– Мое самое заветное желание, мисс Типтон, чтобы душа замечательного мистера Коупленда гнила в аду.
Помимо мимолетного сочувствующего взгляда, компаньонка Ноэль никак не отреагировала на ее высказывание и продолжила бойко чирикать, практически не замолкая на всем долгом пути в Лондон. Когда городские предместья наконец показались
Глава 25
Саймон добрался до Нортридж Сквер сильно уставшим. Он несколько дней был в отъезде, расследуя слух, что Королевский флот готовит к спуску на воду три новых фрегата. Неудачная поездка усугублялась беспокойством о Ноэль. Коротенькое сообщение от Куина, доставленное посыльным в то утро, когда сын и невестка исчезли почти три недели назад, содержало слишком мало, чтобы развеять его опасения. Саймон слишком хорошо знал своего сына, чтобы питать какие-то иллюзии относительно того, как Куин отреагирует на обман.
Путешествие, из которого он возвращался, пришлось на неудачное время. Слишком много одиноких часов в экипаже в компании только собственных мыслей, и Саймону не особо понравилось то, что он надумал о себе.
– Добрый вечер, сэр, – приветствовал Томкинс, открывая парадную дверь для своего работодателя. – Надеюсь, поездка была приятной.
– Чертовски отвратительная, на самом деле. Есть ли известия от моего сына?
– Да, сэр. Мистер Коупленд вернулся два дня назад.
– Вернулся, в самом деле? Хотел бы увидеть его прямо сейчас.
– Конечно сэр. Он в гостиной.
Саймон отдал шляпу и пальто Томкинсу и отправился на поиски сына. Когда дверь открылась, Куин лениво поднял взгляд от вечерней почты, которую читал.
– С возвращением, Саймон.
– Где Ноэль?
– Даже не скажешь «привет»?
– Она наверху?
Куин сложил газету.
– Она не здесь.
– Черт побери, Куин! Не играй со мной. Если ты обидел ее…
– То что? Не забывай, она моя жена, Саймон. Благодаря тебе я могу делать с ней все, что пожелаю.
Со вздохом Саймон рухнул в кресло возле окна.
– Тебе ведь это не нравится, не так ли? – насмехался Куин. – Ты все время к этому стремился, но теперь, когда добился победы, она для тебя уже не так много значит? – Он поднял стакан бренди со столика возле своего кресла и медленно покрутил. Когда он заговорил, слова были грубыми и обвиняющими. – С чего бы это, Саймон? Может потому, что твои чувства по отношению к жене сына вовсе не отеческие? Это на самом деле было обманом, когда вы оба позволяли мне думать, что она твоя любовница, или ты спал с ней все это время?
– Ты ублюдок! – воскликнул Саймон, подскочив из кресла. – Ты должен знать ответ лучше кого бы то ни было. После того, как ты обошелся с ней в брачную ночь, она с трудом могла выдерживать присутствие мужчины в одной комнате с ней, не говоря уж о прикосновениях.
– Но держу пари, что ты пытался, ведь правда? – заявил Куин, сам не зная, была ли горечь в его голосе направлена на себя или на отца.
– Нет Куин, не пытался.
Оба мужчины молчали несколько минут, затем Куин сказал.