Невеста насилия
Шрифт:
— Можешь говорить со мной на «ты», ирландец.
— Я — твой гость, — повторил Шон доверительно, переходя на «ты».
— Значит, тебе известно, что гость — лицо священное для хозяина, — сказал дон Антонио уклончиво. — Его желание равноценно приказу. Я заказал тебе номер в «Отеле делле Пальме» в Палермо и велел приготовить комнату для гостей в моем доме, в Кастелламаре. Выбирай! — он улыбнулся своей загадочной улыбкой.
Шон начал проникаться симпатией к этому мудрому и хитрому человеку, этот трудный клиент ему нравился. Сицилиец обращался с ним приветливо, дружелюбно, но в то же время сохранял дистанцию. Решительный взгляд его черных,
— Едем в Палермо, — решил Шон, у него возник некоторый план, — если тебя это не обидит.
— А почему это должно меня обидеть? — еще загадочнее ответил сицилиец. — Я же сам тебе предложил.
Робкий стук в дверь насторожил Шона, он инстинктивно нащупал револьвер и улыбнулся при виде двух безупречных официантов, которые вошли, катя перед собой хромированные тележки с сияющими стеклянными плоскостями. На одной из них возвышалась гора фруктов, достойная пира эпохи Возрождения, на другой — бутылка шампанского и сверкающая посуда. Профессионально и бесшумно проворные официанты накрыли стол у окна крахмальной скатертью, положили серебряный прибор, расставили блюда из тонкого фарфора, хрустальный графин и бокал, ведерко с бутылкой шампанского, горку запотевших фруктов и букет цветов в изысканной вазе мурановского стекла. Перед высоким классом этих официантов бледнели топорные образцы голливудских фильмов, знакомые Шону. Он протянул им десять долларов, они поблагодарили с одинаково сдержанными улыбками и пожелали приятного отдыха.
Шон отщипнул несколько сладких белых виноградин, а шампанское отставил до лучших времен. Он принял горячий душ, переоделся, проверил револьвер, положил его в кобуру и пристегнул под мышкой. Потом сел на диван и начал изучать карту Палермо, которой снабдил его Джон Галанте, указав некоторые дома друзей, ночных клубов, рекомендуемых ресторанов, домов свиданий и борделей.
В открытое окно доносились звуки рояля. Кто-то вдалеке темпераментно играл «Звездную пыль», музыка отозвалась в душе Шона острой тоской по Нью-Йорку.
Телефонный звонок прервал ход его мыслей.
— Слушаю.
— Встретимся в «Порта д'Ора»? — предложили ему.
— О'кей! Во сколько?
— В полдвенадцатого. Столик под номером одиннадцать. Заказ на фамилию Моррисон, — неуверенно прозвучал слабый голос с сильным сицилийским акцентом.
— Буду.
Шон тщательно изучил маршрут по карте и теперь отлично ориентировался, шагая по лабиринту переулков около площади Четырех Углов. Редкие прохожие, настораживавшие его, выглядели странно при таком архитектурном богатстве центра города, изуродованного кое-где аляповатыми переделками и грубыми модернизациями. Звериное чутье подсказывало Шону, что его подстерегает опасность. Он чувствовал, что за ним следят, идут по пятам, преследуют в этом незнакомом городе, куда он приехал разбираться в подлоге.
Он шел вдоль особняков, то и дело оглядываясь, но сзади была только настораживающая безлюдная тишина.
Даже в Корее он не попадал в такую рискованную ситуацию. Он прошагал длинный участок виа Макуэда. Автомобили проезжали редко.
— Я обязан тебе жизнью, — сказал ирландец, поднимаясь.
— Несколько мелодраматическое толкование событий, — улыбнулся сицилиец, — но если тебе это по вкусу, пусть будет так…
— Надеюсь, что смогу отплатить тебе той же монетой.
— Случаев предоставится более чем достаточно.
Теперь Шон знал, что может доверять дону Антонио Персико, который, незаметно следуя за ним, спас его от верной смерти.
— Кто он? — спросил ирландец, показывая на бездыханного парня с изуродованным лицом и пробитой головой.
Дон Антонио носком блестящего ботинка коснулся трупа.
— Шестерка. Полное ничтожество. Поденщик, который даже не знает, на кого работает. В наших краях стоимость жизни — пуля. Поехали.
Они сели в машину, сицилиец нажал на газ.
— А он? — спросил Шон о трупе.
— Несчастный случай на работе. Завтра протокол об этом деле будет похоронен в архивах квестуры. Куда путь держим?
— На виа Лампедуза, в районе Монте ди Санта Розалия, — ответил Шон. — Теперь бессмысленно было появляться в «Порта д'Оро» — никто его там не ждал.
Сицилиец, ни о чем не спрашивая, выполнил указание как приказ. Они проехали всю виа Вальверде и свернули на виа Лампедуза.
— Дом номер 24, — уточнил Шон.
В указанном месте дон Антонио остановил машину.
— А теперь? — спросил он серьезно.
— Я должен проверить, дома ли один человек.
— Вдвоем будет безопаснее, — предложил сицилиец.
Они толкнули парадную дверь старого дома, вошли в подъезд и поднялись на третий этаж. Дверь квартиры была не закрыта и поддалась при легком нажатии. Шон вынул револьвер и включил свет.
На порванном, видавшем виды диванчике в тесной прихожей сидел худой человек с широко открытыми глазами, рот его был заткнут камнем. Труп еще не успел остыть.
— Я говорил с ним по телефону примерно полчаса назад, — сказал Шон. Было ясно, что телефонный разговор подслушивали и прикончили человека, чтобы он не смог выдать ничего лишнего.
— Сальваторе Миккике, — опознал дон Антонио.
— Его рекомендовал Джон Галанте, — сообщил Шон доверительно. — Этот человек должен был помочь в деле, ради которого меня сюда прислали. Теперь ты должен знать об этом. Поедем к тебе, — приказал ирландец.
2
Шон остановился и посмотрел на мрачный фасад особняка в конце улицы, где жила семья Пертиначе. Он снял бронзовый молоточек у стены и два раза сильно ударил им в дверь. Под сводами парадного глухо звякнул колокольчик. Прошло несколько секунд, потом включилось дистанционное управление, раздался сухой щелчок, дверь открылась. Шон толкнул ее и вошел.
— Кто вы такой? — спросила маленькая старушка, стоявшая наверху каменной лестницы.
— Друг, — ответил он.