Невеста с приданым
Шрифт:
— Джефф, а мы можем себе это позволить?
Джефф оторвался от каталога мебели и с улыбкой посмотрел на Аманду.
— Твоя мать приняла меня за прощелыгу, торгующего всяким хламом, но ты-то могла бы уже догадаться, что я не нищий.
— Честно говоря, я не задумывалась об этом, — призналась Аманда. — Ты сказал, что у тебя есть достойная работа, мне этого достаточно.
— Уж не хочешь ли ты сказать, что тебя не волнует, чем я занимаюсь, даже если я надеваю на работу грязный промасленный комбинезон?
— Однажды я уже собиралась замуж за наследника
Джефф с минуту задумчиво смотрел на нее, потом отложил каталог и взял ключи от машины.
— Через час у нас встреча с моим другом, но давай выедем пораньше, я хочу тебе кое-что показать.
Джефф привез се на Ньюберри-стрит, где находились самые фешенебельные магазины, и затормозил перед дверью с вывеской «Хастингс Лимитед».
— Это твой магазин? — изумленно спросила Аманда.
— Мой.
Джефф провел ее внутрь. Аманде показалось, что она перенеслась в другую эпоху. Стены магазина были обшиты дубовыми панелями, на них эффектно смотрелись старинные светильники всевозможных форм — от подсвечников, которые сделали бы честь викторианскому особняку, до матовых стеклянных плафонов в стиле «модерн». Помещение было заставлено старинной мебелью, на первый взгляд Аманде показалось, что вещи стоят как попало, но, присмотревшись, она поняла, что предметы, принадлежащие к одному стилю, образуют замкнутые группы, нечто вроде комнат, только не разделенных стенами. Переходя от одной группы мебели к другой, посетитель словно попадал из будуара времен Людовика XIV в аристократический салон периода классицизма или в рабочий кабинет джентльмена времен королевы Виктории.
— Так вот что ты называешь торговлей «секонд хэнд»? — пробормотала потрясенная Аманда. — Джефф, да это же настоящий музей!
— Как я сказал твоей матери, это лишь один из четырех моих магазинов, — небрежно заметил Джефф. — У меня есть еще один в северной части города и два склада для более крупных вещей, но этот магазин самый старый, его основал мой отец. Здесь же находится мой офис.
— Что я могу сказать? Я потрясена.
Джефф пожал плечами.
— Напрасно. Я привел тебя сюда не затем, чтобы произвести впечатление, а просто чтобы ты поняла, что деньги для меня не проблема. Может, я и не так богат, как Гилмор, но и не нищий.
— Джефф, мне все равно, сколько у тебя денег, я не из-за этого выхожу за тебя замуж.
— Я знаю. — Джефф ослепил ее улыбкой, от которой у Аманды ослабели колени. — Именно поэтому я спокойно говорю тебе, сколько стою. Пойдем, я познакомлю тебя с персоналом, они тебя уже увидели и наверняка умирают от любопытства.
— Что ты собираешься им сказать?
— Как что? Что ты моя новая домашняя кошечка! — Он провел пальцами по ее щеке и нежно отвел прядь волос, упавшую на лицо. — Ты моя невеста, Аманда, а через неделю станешь женой, что же я еще могу им сказать?
— Они, наверное, удивятся?
— Возможно, но вот увидишь, с ними будет гораздо проще, чем с твоей матерью.
Подчиненные Джеффа, двое мужчин и женщина, восприняли новость спокойно — вероятно, потому, что Джефф говорил о своей предстоящей свадьбе как о чем-то само собой разумеющемся и им не приходило в голову, что в подобной скоропалительности есть нечто странное.
— Я же говорил, что все пройдет гладко, — сказал Джефф, когда они снова сидели в машине. — По-моему, они были рады с тобой познакомиться.
Так-то оно так, но по мере того, как приближался уик-энд, Аманда все чаще задавалась вопросом, понравится ли она Стейси или девочка будет недовольна, что в жизни отца появилась новая женщина. Если сбудется последнее, как поведет себя Джефф? Не раздумает ли жениться?
Аманда поделилась своими опасениями с Мэрилин.
— Подготовься к встрече, — посоветовала подруга. — Четырехлетних детей легко задобрить. Накупи маленьких подарков и время от времени выдавай их по одному.
— Ребенка не так легко одурачить.
— А ты и не собираешься никого дурачить! Аманда, ты же не волк в овечьей шкуре! К тому же ты хорошо ладишь с малышами, так что перестань себя накручивать и старайся вести себя со Стейси так же, как мы ведем себя с нашими подопечными.
— Возможно, ты права.
— Я всегда права! — отрезала Мэрилин. — А теперь давай поговорим о том, что ты наденешь на свадьбу.
— Ничего особенного, у нас будет скромная церемония, кроме меня и Джеффа будут только его шафер и ты.
— Ну и что? Ты ведь одеваешься не ради толпы гостей, твое платье должно сразить жениха наповал.
Но даже поход по магазинам и ланч в уютном кафе в компании Мэрилин не избавили Аманду от волнения перед предстоящей встречей со Стейси.
В ночь с четверга на пятницу она почти не спала. Проснувшись утром в пятницу, Аманда увидела в окно хмурое серое небо, с которого вот-вот польется дождь. После трех прекрасных солнечных недель резкая смена погоды показалась ей недобрым знаком. К вечеру, когда Джефф заехал за Амандой на работу, ее сомнения переросли в самый настоящий страх перед предстоящим испытанием.
8
Джефф приехал ровно в пять. Аманда разговаривала с какой-то женщиной, одновременно присматривая за несколькими детьми примерно возраста Стейси, радостно шлепавшими по лужам на детской площадке. Джефф отметил, что Аманда выглядит более усталой и напряженной, чем полагается женщине в ее положении, и подумал, что уик-энд в здоровой сельской местности должен пойти ей на пользу.
— Привет. — Увидев его, Аманда улыбнулась — тоже как-то нервно. — Ну и погода! Ах да, я вас не познакомила. Мэрилин, это Джефф, Джефф, это Мэрилин, моя коллега и подруга.