Невеста-самозванка
Шрифт:
— Спасибо.
— Как твоя мать?
— Очень устала.
— А ты, Харриет?
По-английски, подумалось ей, его голос звучит иначе. Глубже, выразительнее, более чувственно. А акцент придает ему какую-то особую прелесть.
— Нормально, спасибо. — Если не считать щемящей боли в сердце. — Как ты, Лео?
— Рад, что наконец тебя услышал.
«И что беспокоиться не о чем», — с горечью добавила про себя Харриет.
— Нонна хочет написать тебе письмо, — добавил он.
—
— Как ни странно, нет. Хотя, конечно, она вне себя от изумления. До сих пор не может поверить, что такое возможно, и жаждет как можно больше узнать о тебе.
— Из-за моего сходства с Розой?
— Не только. — Он перешел на родной язык. — Прости, Харриет, но мой английский не так хорош, как твой итальянский. Нонна говорит, что с первой встречи ощутила к тебе глубокую симпатию, вот почему ей трудно поверить, что ты ей не родственница.
— Очень мило с ее стороны, — пробормотала Харриет — сейчас ей с трудом давался разговор на любом языке. — Ладно, Лео, мне пора.
— Сначала дай мне свой телефон!
Но Харриет молча повесила трубку.
Поздно вечером она обходила дом, проверяя, все ли готово к завтрашним поминкам. Друзей у Инид Моррис никогда не было, а братья и сестры давно умерли, так что гостей предполагалось немного — соседи, подруги Клэр, да еще Роза, которая, несмотря на возражения Клэр и Харриет, обещала прислать из «Честертона» закуски и прохладительные напитки.
Харриет уже собиралась лечь спать, как вдруг на кухне зазвонил телефон. Она поспешно схватила трубку, чтобы звонок не разбудил измученную мать, и в изнеможении прислонилась к стене, услышав в трубке слишком знакомый голос:
— Харриет! Надеюсь, я тебя не напугал?
Странный у него голос, подумалось Харриет, — словно он взволнован, но изо всех сил старается скрыть свои чувства.
— Ты здесь, Харриет?
— Здесь. Добыл-таки мой номер? Откуда?
— Съездил на виллу Кастильоне и выяснил у Нонны твой адрес, который сообщила Роза. Дальше все было проще простого.
— Зачем же ездил, если можно было спросить по телефону?
— Понимал, что Нонну придется долго упрашивать. И потом, я никогда не звоню ей в такой поздний час.
— Ага, а мне в поздний час звонить можно?
— У меня не было выбора. — Он помолчал. — Тебе не интересно, зачем я звоню?
Еще как интересно!
— Я думала, ты сам скажешь, — холодно ответила она.
— Хотел сказать, что твоя новость в каком-то смысле меня разочаровала.
Харриет широко распахнула глаза:
— Разочаровала? Лео, что ты хочешь сказать?
— Знаю, мой английский не слишком хорош. Я испытал delusione — так понятнее?
—
— Подумай, Харриет, — ответил он терпеливо, словно разговаривал с ребенком. — Подумай — и, может быть, поймешь почему.
Харриет хотела повторить вопрос, но он применил ее испытанное средство и, не прощаясь, повесил трубку.
Утром в день похорон Харриет трудилась не покладая рук, стараясь отвлечься от тягостных мыслей. Все домашние дела легли на ее плечи: Клэр плохо себя чувствовала и почти не выходила из своей комнаты. Казалось, смерть матери стала для нее не только горем, но и тяжелым потрясением.
После краткой церемонии прощания с усопшей вся семья — Клэр, Харриет, старшая сестра Китти и ее муж Тим — вышла в сад, чтобы поблагодарить друзей, пришедших поддержать их в тяжелую минуту. Словно во сне, Харриет пожимала руки, обменивалась поцелуями, произносила положенные слова… как вдруг перед ней, обдав подругу знакомым ароматом терпких духов, выросла Роза:
— Харриет, я кое-кого привела с собой — надеюсь, ты возражать не станешь!
Трудно передать изумление Харриет, когда она увидела перед собой синьору Фортинари!
— Сага! — воскликнула Виттория. — Я попросила Розу взять нас с собой, чтобы мы могли выразить тебе сочувствие. Ты представишь меня своей матери?
Едва владея собой от потрясения, Харриет автоматически представила синьору Клэр, Китти, Тиму и Паскалю.
— Как я рада! Никак не ожидала вас здесь увидеть! — восклицала она. — Роза, но почему ты меня не предупредила?
— Я и сама не знала, — оправдывалась Роза. — Нонна прилетела сегодня утром без предупреждения.
Повернувшись, чтобы поблагодарить престарелую чету соседей, Харриет вдруг замерла, словно приросла к месту. У нее перехватило дыхание. Бледное лицо ее залилось жарким румянцем, а в следующий миг побелело как смерть, и Лео Фортинари, с нетерпением ждавший возможности заговорить с ней, протянул руки, готовый подхватить ее в объятия.
ГЛАВА ДЕВЯТАЯ
— Я не собираюсь падать в обморок! — сердито воскликнула Харриет. — Почему ты ничего не сказал мне вчера?
Он взял ее за руку.
— Боялся, что ты не разрешишь мне прийти.
— Это еще почему? — воскликнула Роза. Лео смерил кузину холодным взглядом.
— Да потому, что Харриет стыдится роли, которую ты ей навязала, и поэтому не хочет иметь со мной дело.
Только сейчас Харриет сообразила, что они все говорят по-итальянски, а Клэр и Китти умирают от любопытства, хоть и стараются этого не показывать.