Невеста-сорванец
Шрифт:
— А это кто сказал?
Джудит на миг опустила глада: маневр, который Джейсон мигом разгадал. Впрочем, ее уловки неизменно его восхищали.
— По-моему, это был вампир Корри. Девлин пожаловался, что всегда хотел иметь беговую кошку, но для этого вроде бы требуется какое-то особое разрешение.
Это правда? — спросила Джудит и, смешливо блеснув глазами, скромно добавила:
— Девлин также сказал мне, что бега обычно проводятся днем, и что, спрашивается, ему делать?
— Провалиться пропадом, — буркнул Джейсон.
— Братья Харкер, теперь уже пожилые люди, все
— При ярком солнце он обязательно носит шляпу, — добавил Джейсон. — Думаю, Джеймс не прочь собственноручно вбить ему осиновый кол в сердце, довольно черное, если верить моему брату. Я своими ушами это слышал.
— О Господи, — вздохнула Александра и беспомощно посмотрела в дверной проем, где возвышалась вдовствующая графиня Нортклифф. Пронзительный взгляд вдовы был устремлен на Джудит.
Едва заметно качнув головой, Алекс поднялась.
Жаль, что не было времени предупредить Джудит.
— Мэм, это мисс Джудит Макрей и леди Френсис Арбакл, ее тетка. Джудит, это леди Лидия.
— Мэм, — обронила Джудит, немедленно поднимаясь и делая реверанс, достойный герцогини. — Очень рада познакомиться. Джейсон рассказывал мне о вас.
— Да неужели? — громко фыркнула вдова и, подойдя к большому мягкому креслу, грузно уселась.
— Я просила Холлиса принести мне ореховых булочек. И где они?
— Сейчас мы с Джудит все узнаем, — пообещал Джейсон, вскакивая и хватая девушку за руку.
— О нет, — повелительно бросила вдова. — Пусть эта особа останется здесь, а ты, Джейсон, немедленно иди за моими ореховыми булочками. Итак, девушка, у тебя ничего не стоящая ирландская фамилия, которую носят только ничтожества! Кто твои родители? И в каком родстве ты состоишь с леди Арбакл? А куда девалась леди Арбакл?
— Поднялась к себе. По-моему, у нее голова заболела, — пробормотала Джудит.
— Мама, Алекс уже рассказала тебе о Джудит, — вмешался Дуглас. — И Джудит приехала к нам не для того, чтобы подвергаться допросам. Одари гостью своей прелестной улыбкой и позволь Алекс налить тебе чашку чаю.
— Юная леди, известно ли вам, что женщин этого дома время от времени посещает Непорочная невеста?
Джудит от удивления даже рот приоткрыла:
— Нет, мэм. Но Джеймс упоминал о ней. И Корри тоже, я же ничего о ней не знаю.
— Она — привидение, глупышка? Настоящий призрак, существование которого мой сын Дуглас упорно отрицает. Бедняжка овдовела, еще не став женой, отсюда и ее прозвище. Я лично в это не верю, но моя невестка, имеющая больше волос, чем заслуживает, и к тому же такого цвета, который с годами не блекнет, — ужасная
— Э… не могу точно сказать, мэм, — выдавила Джудит, бросив умоляющий взгляд на графиню. Та в ответ закатила глаза, налила чай, добавила ровно одну чайную ложку молока и отнесла чашку свекрови.
Вдова подозрительно оглядела чай, отдала обратно и злобно прошипела:
— Слишком много молока! Бурда какая-то. Тысячу раз тебе было говорено, как готовить мой чай, а ты даже такое простое действие не способна усвоить.
Александра улыбнулась старухе, которую безропотно терпела почти тридцать лет. И тут что-то незнакомое, жаркое и восхитительное родилось в ней, омыв душу ощущением свободы.
— Если вам не нравится чай, мэм, приготовьте его по своему вкусу, — парировала она, не переставая улыбаться, после чего поставила чашку на маленький столик рядом с вдовой и отошла.
Получившая нежданный отпор старуха была так шокирована, что секунд на десять потеряла дар речи. Но потом пришла в себя:
— Но ваша святая обязанность, как графини Нортклифф, разливать чай в этом доме, молодая леди! Я этого не желала, но мой бедный Дуглас был вынужден жениться на вас! Подумать только, посметь разговаривать со мной в подобном тоне, дерзкая негодница…
Тут поднялся Дуглас, высокий, широкоплечий, грозный, и, сдерживая себя, бесстрастно воззрился на мать, удивляясь, почему позволил так долго продолжаться этому царству террора в его доме. Уважение. Чертово почтение, вбитое в его голову едва ли не с колыбели, хотя мать ничего подобного не заслужила.
— Алекс права, мадам, — спокойно, чуть свысока, заметил он. — Если чай вам не по вкусу, налейте себе сами и, прошу вас, для разнообразия будьте полюбезнее с гостьей.
— Почему она вообще оказалась здесь? Наш Джейсон слишком молод, чтобы жениться. Бедный Джеймс, такой же юный, как Джейсон, навеки прикован к маленькой мерзавке, Корри Тайборн-Барретт, и….
Дуглас шагнул к матери, нагнулся, подхватил под мышки и, подняв с кресла, выпрямился. Вдовствующая графиня повисла в двух дюймах от прекрасного обюссонского ковра, на который она опрокинула бесчисленное количество чашек чаю только потому, что ковер был куплен и постлан в комнате по приказу Алекс. Его мать оказалась очень тяжелой, почти такой же, как он сам.
Дуглас взглянул ей в глаза и постарался улыбнуться.
— Больше ты не скажешь ни одного пренебрежительного слова о Корри. Ничего неуважительного о моей жене. И ни одного презрительного слова об окружающих. Я достаточно ясно выразился?