Невеста стража Тьмы
Шрифт:
— Хорошо, если нам его подбросил кто-то из приезжих. А вот если он пришел из леса, то…
Нона зябко повела плечами.
— Что?
— Ребятня из усадьбы под Белградом притащила из леса миленького белого щеночка, а ночью явились его родители. Хорошо, что на домах магическая защита поставлена на совесть, инистые волки никого и не загрызли, но люди страху натерпелись. Утром выпустили волчонка, а ребятне выдали на орехи.
М-да, а ведь могли отдать волкам их детеныша и ночью, видимо, не нашлось смельчака.
— Так
Нона повеселела, когда я подошла к запасному выходу из трактира, и бросила напутствие в спину:
— Только отпускай осторожно, чтобы не запищал, а то еще его мамаша прибежит и перекусает нас всех.
С трудом отодвинув тяжелый засов одной рукой, я вышла из трактира.
— Извини, малыш, не суждено тебе погреться возле очага, но ты, правда, слишком странный для котенка.
Выйдя на дорогу, я отошла подальше от трактира и осторожно посадила приблудного зверька на землю.
— Беги к маме!
И он побежал… укусив меня за палец напоследок.
Укусил не больно, слегка, но капелька крови все равно выступила. Пришлось уничтожить ее заклинанием, чтобы не наследить. Нечисть любит кровь магов, она для них, как манок.
Проводив котенка взглядом, я повернула к трактиру, планируя войти в него, как и вышла — через черный вход.
Не повезло — из-за конюшни появились любимые родственнички. При свете дня дорожное платье тетки оказалось не коричневым, а коричневым с алым отливом — мрачно-элегантно для молодой вдовы. В нескольких шагах от нее, позади, покорно плелся недовольный Пэйтон, несуразный из-за платка, который он прижимал к лицу, пряча клеймо богини.
— Кайра, вот ты где! — Чуть приподняв юбку, тетя Цисса радостно понеслась наперерез.
Сделать вид, что не заметила родственников, и сбежать, нельзя, поэтому пришлось остановиться.
— И вам доброе утро, тетя. Уже уезжаете?
Счастливо скалясь, она проигнорировала вопрос и затараторила:
— Кайра, я искала тебя полдня, чтобы сообщить радостную весть: жрец нашел лазейку в божественном наказании, и мы можем снять клеймо с твоего брата!
Брата… Я не раз жалела, что нас связывает кровное родство, уверена, подобное чувство испытывал и Пэйтон.
— Поздравляю, хорошая новость!
Я поспешила обойти тетку, чтобы скрыться в трактире. Недооценила ловкость худощавой женщины — и она хищно вцепилась в рукав моей куртки.
— Постой, Кайра! Клеймо исчезнет, если провинившийся искренне осознает свою неправоту, или же спасет оклеветанную от смерти. Радуйся своей удаче, отныне брат — твой верный напарник. Куда ты, туда и он!
Фальшивое воодушевление давалось тетке нелегко, кузен и вовсе не стремился состроить довольное лицо. Наоборот, физиономия была такой, словно в новых сапогах он вляпался в свежий помет ездового ньйора.
Показательно,
— Спасибо за предложение, я работаю сама, без помощников.
Тем более мне не нужен кузен в роли «верного» напарника. В детстве из-за него я сломала руку, сейчас могу лишиться головы.
Ноздри тонкого носа тетки гневно раздулись, когда она жестко сообщила:
— Это не предложение, Кайра. Ты подставила брата и обязана теперь ему помочь!
Что?.. На меня будто кипятком плеснули.
— Я подставила? И как же, позвольте узнать?
На миг тетка растерялась, а затем уже было поздно: из трактира вышел герцог Горейский.
Почему он здесь? Он ведь вчера уехал в Белград?
Смерив Циссу уничижительным взглядом, Горейский спросил:
— Кайра, ты в порядке или нужна помощь?
Я выдернула руку из захвата присмиревшей и будто бы втянувшей голову в плечи тетушки.
— Благодарю, ваша светлость, все хорошо.
На скулах герцога заходили желваки.
— Не спеши с этим заявлением, пока не узнаешь, что учудила твоя разлюбезная тетка.
— Ваша светлость, — в тихом голосе Циссы прозвучала мольба, — не надо!
— Надо, леди Цисса, надо. — Горейский даже не пытался скрыть жесткую усмешку, искривившую тонкие губы.
Невольно вспомнились наши немногочисленные поцелуи — в честь помолвки и парочка случайных, по инициативе герцога — и я опустила глаза.
Если не нравятся поцелуи мужчины, то лучше не иметь с ним никаких дел — принесет одни неприятности. Так говорилось в дамском романе, который я успела прочитать в юном возрасте, до переезда в дом прадеда. Писательница не соврала: герцог целовался так, будто до меня не было дела — и в итоге доставил массу огорчений.
— Леди Цисса пыталась заказать твое похищение, Кайра.
Потребовалось несколько секунд, чтобы осознать услышанное.
— Зачем меня похищать? — задавая вопрос, я уже знала ответ.
Похитить, чтобы кузен мог спасти. Вот только богиня не человек, которого легко обмануть. Высшие силы видят сокровенные порывы человеческой души.
— Дорогая тетушка, а вам не жаль наемников, которых собирались подставить? — ласково спросила я, ловя упрямый взгляд Циссы. — Похитить некромантку не так уж и легко.
К тому же защищать свою жизнь не возбраняется, и я бы не церемонилась с похитителями.
— Не подслушай я разговор леди Циссы с теми бородачами… — герцог Горейский недоговорив, сокрушенно покачал головой. — Кайра не простила бы вам возможную кровь на своих руках.
Тетка побледнела. Не в испуге, нет, от злости.
— А вам, ваша светлость, Кайра не простит предательства! — злорадно сообщила она. — Сколько угодно суетитесь, а не простит! И вы ведь тоже хотите ее спасти, чтобы снять клеймо, не отрицайте!