Невидимый противник (сборник)
Шрифт:
— Я попал в дьявольски затруднительное положение,— сказал он Куртису, когда оно если за стол.
— Да, я думаю,— согласился Куртис.— Если я что-нибудь...
Он не закончил фразы, а слова и тон были пи к чему не обязывающими.
— Вероятно, меня спутали с кем-то другим,— спасал Джон.
Куртис кивнул, но промолчал. Джон сообщил ему в общих чертах, как обстоит дело. Очевидно, очень важно было выяснить обстоятельства послеобеденного субботнего времени.
— Когда была убита эта девушка? — спросил Куртис.— Да, согласен с вами.
По
— Это было продуманное преступление,— объяснил Джон.— Точно запланированное и точно выполненное. Поэтому для убийцы было важно только одно.
Он объяснил это Куртису.
— Короче говоря, разве вы лично мне говорили, что хотите совершить эту прогулку? — нахмурившись спросил Куртис.— Разве у вас есть определенные мысли обо мне?
— Я только пытаюсь внести ясность в это дело,— возразил Джон.— У меня нет никаких мыслей в отношении конкретных личностей. Это именно...
Он сделал паузу.
— Итак, мне хотелось бы, чтобы вы помогли мне вспомнить мелочи. То, что тогда казалось лишенным значения. Ведь два человека могут лучше вспомнить всякие мелочи, нежели один, понимаете? Кто что сказал...
— Ол райт,— перебил его Куртис.— Я понял, о чем идет речь. Хорошо. Помнится, вы кое-что сказали мне. Да.
— Мы вышли из столовой. Пошли к выходу... Один момент. Вы шли немного впереди меня...
— Да,— сказал Куртис.—Я повернулся и спросил, могу ли я вас куда-нибудь подвезти или что-то в этом роде. А вы ответили: «Нет, так как я...»
Он щелкнул языком.
— Черт его знает, это было нечто очень банальное. Вы не можете вспомнить, что тогда...
— Стоп. Не было ли это следующим образом? — спросил Джон,— Не сказали ли вы, что можете подвезти меня до дома? А я ответил, что хочу кое-что купить. Или сначала сказал, что хочу пойти домой пешком, а потом, что, возможно, по пути кое-что куплю?
— Думается мне, нечто подобное было сказано,— согласился Куртис.
Джон внимательно наблюдал за ним.
Несколько других членов клуба в это время были в холле, в пределах слышимости. Они собирались выйти на улицу и провести свободное от работы время в другом баре, либо отправиться к своим подругам, либо домой к женам.
— Я ответил вам: «Не стоит»,— сказал Джон,— Ответил, что предпочитаю пойти пешком. И по пути я хотел купить кое-какие мелочи. Разве вы не помните этого?
— Как будто бы так,— ответил Куртис.— Я помню, что мы почти вместе вышли из клуба, потом я взял такси, а вы... да, я помню, вы пошли пешком по Пятой авеню.
— Поблизости от вас находился Пит Вудсон и некоторые другие. Пит, во всяком случае, был. И я тогда сказал ему, что спешу на свидание.
— Этого я не могу вспомнить.
Куртис слегка прищелкнул языком.
— Но так почти всегда говорят Питу, доброму старине Питу.
— Кто там еще был? — допытывался Джон.— Вы не помните кого-нибудь еще?
— Нет,— ответил Куртис.— Хотя, стойте: поблизости был еще Ричард Стил. Вероятно, тоже говорил Питу, что у него назначено свидание. И его друг Робертс. Тоже был, правда ведь?
— Хэнк Робертс? Нет, не думаю.
— Ясно, он был там,— сказал Куртис.— Как раз вышел из бара в холл. Вероятно, он стоял к вам спиной. Возле него был кто-то из Принстона. Его зовут... Бог мой, он же наш знакомый! Мортон или...
— Рус Нортон? Могло ли это быть?
Почему такой тон, подумал Куртис, и спросил:
— А что в этом такого особенного?
— Он друг моей приятельницы, больше ничего,— ответил Джон.
Этот парень примерно около года назад часто проводил время с Барбарой Филипс.
— Хэнк Робертс,— повторял Джон.— Ричард Стил. Пит в поисках своего четвертого партнера.
— Наверно, только второго или третьего,— возразил Куртис.
— А первым, видимо, был Рус Нортон,— заметил Джон.— Не вспомните ли вы еще кого-нибудь?
— Кто мог слышать ваши слова? Думаю, что еще двое или трое. И я, потому что вы, собственно, со мной и разговаривали.
— Ол райт. А куда вы поехали, Ал? На такси, имею я в виду.
Куртис некоторое время глядел на Джона, затем сказал:
— А какое, собственно, вам до этого дело? Я поехал к своей подруге и очень приятно провел с ней время. Но она не живет в Гринвич Вилледж, у нее не рыжие волосы. И кроме того, она еще жива.
Он снова посмотрел на Джона, и лицо его было невыразительно.
— Она даже очень живая,— добавил он.— Поймите как следует, что я говорю, Говард.
Это было сказано враждебным тоном. Джон не знал, что ему ответить, и не стал извиняться. Только для меня нарушился обычный порядок вещей, и уже нет обычной деликатности в обращении, подумал Джон. Для Альфреда Куртиса этот порядок остался неизменным. Он может удивляться моей настойчивости и протестовать, особенно когда за ней кроется, подозрение. ,
Выпив глоток из бокала и помедлив с ответом, Джон подумал, что, может быть, у Куртиса была иная причина для возмущения. В сущности, Джон не так уж хорошо знал Куртиса. Я знаю только, что он почти в одно время со мной учился в Гарварде, подумал Джон, знаю, что он имеет загородный дом с теннисным кортом, кроме того, у нас общие знакомые. Я хорошо знаю его по фигуре, лицу, голосу, знаю его привычки, но не больше. Джон закурил сигарету.
— Ну? — спросил Куртис.
— Ах, извините меня, пожалуйста, Ал,— ответил Джон.
— Хорошо,— сказал Куртис.— И выбросьте это из головы. Ну, выпьем еще?
Джону совсем не хотелось, но он уже собирался согласиться, чтобы в вежливой форме вновь вернуться к интересующим его вопросам. В этот момент клубный слуга прошел через бар, вглядываясь в сидящих за столиками. Он быстро нашел Джона, подошел к их столу и сообщил:
— К телефону, мистер Говард.
— Большое спасибо, Ал,— сказал Джон и поспешил за слугой. Войдя в кабину, он взял трубку и сказал:— Джон Говард у телефона.