Невинное предложение
Шрифт:
Как только спустились сумерки, сразу стало прохладно, и они вернулись в гостиную. В камине уже весело потрескивали дрова, и Луиза с Элистером, уютно расположившись в удобных креслах, наслаждались теплом и любовались трепещущими язычками пламени.
— Вам повезло, что вы родились мужчиной, — задумчиво проговорила Луиза. — Вы получили прекрасное образование, много путешествуете, заседаете в палате лордов. Это несправедливо, что женщины лишены всего этого.
— Я совершенно с вами согласен, Луиза.
— О, замужество и дети, — ответила она. — Заботиться о доме, быть верной супругой и в горе, и в радости.
Элистер громко рассмеялся, и Луиза заметила, что он сразу помолодел на несколько лет.
— Супружество — это содружество, где все должно делиться поровну между мужем и женой, — добавила Луиза.
— Супружество, Луиза, — это взаимная любовь между мужем и женой, — поправил ее Элистер.
— Я еще никого не любила, — тихо проговорила она.
— Как?! Даже мистера Фрейзера? — удивленно воскликнул Элистер.
— Ну… э… это совсем другое, — нашлась Луиза. Я чуть не выдала себя, подумала она, похолодев от страха. — А вот вы любили, — проговорила она, взглянув на него своими красивыми глазами и чарующе улыбаясь.
Элистер был удивлен ее словами, но вида не подал.
— Кто вам это сказал? — спокойно спросил он.
— Леди Брикнелл. Она сказала, что вы были женаты; значит, были влюблены в свою жену.
Он помрачнел, черты лица болезненно исказились. Луиза поняла, что его семейная жизнь не сложилась. Но когда он заговорил, его лицо приняло обычное выражение.
— Да, я был влюблен, не отрицаю. — Он замолчал, и Луиза уже пожалела, что завела разговор о его жене. — Но человек, ослепленный любовью, становится слабым и недалеким, — продолжал Элистер. — Я тогда был очень молод и доверчив и влюбился в первую же красивую девушку. Мне был двадцать один год, Марианне и того меньше. Но, к несчастью, все вышло не так, как я себе представлял. Надо сказать, что еще до того, как мы обвенчались, произошли события, которые должны были насторожить меня.
— Почему же вы не расторгли помолвку?
— Я не устоял перед необыкновенной красотой Марианны, — признался Элистер. — Но откуда вы все это знаете?
— Мне рассказала леди Брикнелл.
— Представляю, что она вам наговорила! Но она вам не сказала самого главного!
— Что же это? — затаив дыхание, едва слышно проговорила Луиза.
— Что мой брак с Марианной имел и положительные стороны, — проговорил Элистер, загадочно улыбаясь.
— Что вы имеете в виду?
— Своего сына.
Глава шестая
Луиза с удивлением смотрела на Элистера. Она вспомнила маленького мальчика, игравшего в парке, которого она приняла
— У вас есть сын?! Это тот мальчик, которого я видела в парке?
— Да. Его зовут Марк. Он живет у моей старшей сестры в Ричмонде. Я пригласил их посмотреть парад конногвардейцев.
— Напрасно вы переносите свою неприязнь к Марианне на всех женщин, — проговорила Луиза с укором.
— Почему вы так думаете?
— Вы решили навсегда отказаться от женитьбы. А ведь это такое счастье — обзавестись семьей, — сказала Луиза.
— Вы думаете, что счастье — неотъемлемый атрибут женитьбы? — возразил Элистер.
— Я не думаю, я только предполагаю, — вздохнув, ответила Луиза. — Вы очень любили свою жену? — вдруг выпалила она.
— Да. Она была смыслом всей моей жизни. Хотя, как я теперь понимаю, она ничего не дала ни моему уму, ни моей душе. Я был в таком любовном угаре, что ничего не замечал вокруг. Когда она ушла, мне пришлось собрать всю силу воли, чтобы горе не сломило меня.
Он замолчал и погрузился в свои мрачные воспоминания. Луиза, видя, как он переживает, пожалела, что завела этот разговор.
— Простите… Я думала, что воспоминания о Марианне вас уже не волнуют.
Он пристально посмотрел на нее, потом пожал плечами и улыбнулся.
— Конечно, ведь это случилось очень давно, — сказал он, но Луиза видела по его глазам, что ему все еще больно вспоминать о предательстве жены. Она хотела спросить его, какую роль сыграл сэр Чарлз во всей этой истории, но промолчала.
— Я больше никогда не женюсь, — продолжал он. — Я даже не пытаюсь найти себе жену.
Услышав эти слова, Луиза улыбнулась. Когда она взглянула на него, в ее глазах бегали насмешливые искорки — так она пыталась рассеять напряжение, которое поставило под угрозу те дружелюбные отношения, что установились между ними.
— Тем более что вам уже есть кому оставить родовое поместье в Суссексе! — воскликнула Луиза, имея в виду сына Элистера.
— Верно, — с улыбкой сказал он, сразу успокоившись. Ему было приятно находиться в компании этой умной и рассудительной девушки. — Титул леди Данстен так никому и не достанется, как бы искательницы богатых мужей ни старались.
— И поэтому вы всегда ускользаете из расставленной вам ловушки? — спросила Луиза.
— Всегда. Я вижу, вы начинаете меня понимать, Луиза. Кстати, я так много рассказал о себе, но ничего не знаю о вас. Кто вы, мисс Дивайн? Меня не оставляет чувство, что вы уходите от откровенного разговора, — проговорил он тихим, вкрадчивым голосом.
— Так будет лучше, — ответила она, испытывая неловкость под его пристальным взглядом. Она почувствовала, что между ними начинают устанавливаться более доверительные отношения.