Невинные души
Шрифт:
Дарби покосилась на Джудит Риццо, которая уже перевернулась на спину. Из уголка ее рта и сломанного носа сочилась кровь. На ковре блестела темная лужа.
– Это произошло случайно, – пояснил Чарли. – Она попыталась убежать, а я… Она упала и ударилась об угол письменного стола. А теперь поговорите с командиром спецназа и слово в слово передайте ему то, что я только что вам сказал.
– Я так и сделаю, но сначала освободи свою маму.
– Пока не могу. Она должна оставаться здесь.
– Почему?
– Обо всем по порядку. А теперь
– Чарли Риццо попросил спецназ не приближаться к дому. Он хочет поговорить. После этого он освободит заложников. Я его арестую и посажу в бронированный автомобиль.
– По… – начал было Ли, но приступ кашля помешал ему продолжить. – Понятно.
Дарби полагала, что Трент тоже захочет вставить свои пять центов, но, к ее немалому удивлению, он молчал.
– Доктор МакКормик, – снова заговорил Чарли. – Я хотел бы, чтобы вы медленно повернулись направо… Так, хорошо. Стойте. Оставайтесь на месте. Не двигайтесь.
У нее за спиной послышалось трение спички о коробок, затем шипение, и комнату озарило слабое оранжевое сияние. Теперь она отчетливо разглядела ужас, застывший на лицах близнецов, их мокрые от слез щеки.
– Мама говорит, что поручала розыск меня какому-то детективу Келли. Стэну Келли, – сказал Чарли.
– Верно.
– Что с ним случилось? Я звонил в полицию Бостона, и мне сказали, что такой офицер у них не числится.
– Он вышел на пенсию.
– На пенсию, – повторил Чарли. – Это означает… Так говорят, когда человек уходит с работы, правильно?
Дарби от удивления моргнула. «Он это серьезно?»
– Правильно, – вслух подтвердила она.
– Когда он умер?
– Почему ты считаешь, что он умер?
– Ладно. Это не имеет значения. – Он говорил очень быстро.
«Даже слишком быстро, – подумала она. – Похоже, он паникует».
– И еще мама сказала, что вы тоже помогали меня искать. Она сказала, что вы хороший человек и заслуживаете доверия.
Джудит Риццо безучастно моргала. В тусклом свете свечи ее зрачки казались огромными.
– Теперь вы можете обернуться.
Дарби не шевельнулась. До этого мгновения она ему подчинялась. Теперь наступило время немного поартачиться и попытаться перехватить инициативу.
– Отпусти мать, и я повернусь.
– Сначала она должна услышать правду, – возразил Чарли. – Ей необходимо…
– Что ей необходимо, так это врач. Позволь мне вывести ее на улицу. Там есть люди и карета скорой помощи. Потом я снова поднимусь наверх, и мы поговорим.
– Нет.
– Если ты в самом деле Чарли Риццо…
– Я Чарли Риццо! Я и есть Чарли Риццо, и я это докажу!
– Осторожно, – прошептал голос Ли. – Ослабь давление.
– Если ты и в самом деле Чарли Риццо, – повторила Дарби, – ты должен хотеть помочь своей маме. У нее серьезная травма головы. И неважно, как это произошло. Она умрет, если ты не позволишь мне отвести ее…
– ОБЕРНИСЬ! – взревел Чарли. – Ты немедленно
Она, по-прежнему держа руки на затылке, медленно повиновалась.
В ногах кровати горела маленькая церковная свеча, и в ее неверном мерцающем свете Дарби получила первую возможность взглянуть на человека, утверждающего, что он Чарли Риццо. И у нее застыла кровь в жилах.
Глава 7
Перед мысленным взором Дарби вспыхнуло воспоминание. Ей тринадцать лет, и она лежит на животе в гостевой спальне родительского дома. Со всевозрастающим ужасом она наблюдает за грязными рабочими сапогами, медленно ступающими по ковру и приближающимися к кровати. Этот одетый в засаленный синий комбинезон рабочий был серийным убийцей по прозвищу Странник, вылитый Майкл Майерс из фильма ужасов. Из-под кровати ей была видна его жуткая маска из бинтов телесного цвета с дырками для глаз, к которой он пришил какую-то черную тряпку, прикрывающую нижнюю часть лица.
Маска на лице Чарли Риццо была сшита из человеческой кожи.
В высохшем и потемневшем лоскуте были вырезаны отверстия для глаз и рта, и в свете свечи она отчетливо видела выполненные черными нерассасывающимися нитками швы по контуру глазниц и потрескавшиеся складки, оборачивающие его шею. Заворачивающиеся края выреза для рта были пришиты прямо к губам. На них, как и на здоровой коже вокруг глаз, не было ни следа крови, инфицирования или воспаления. Эту… процедуру проделали очень давно, и кожа Чарли успела восстановиться.
У Дарби пересохло в горле, и она судорожно попыталась сглотнуть. Озаренная светом свечи спальня показалась ей жутким ирреальным местом, как будто она ненароком шагнула в какой-то портал и очутилась в одной из леденящих кровь историй Стивена Кинга.
Чарли стоял за стулом Марка Риццо, голова которого по-прежнему свешивалась на грудь. В свете свечи Дарби разглядела, что лицо Марка рассечено в нескольких местах и распухло, а кожа вокруг левого глаза и вовсе превратилась в кровавое месиво. Она решила, что Риццо избили до потери сознания. Когда Чарли положил руку ему на плечо, он не шелохнулся и не издал ни звука.
Дарби увидела грязные мозолистые шишки вместо ногтей на руках Чарли. Кто-то удалил у него ногтевые пластины.
– Это сделал не я, – сказал Чарли, указывая дулом пистолета на маску.
Она ему поверила. Он никак не мог сделать себе подобную операцию. Швы были ровными и аккуратными. Эту маску пришил ему кто-то другой. И этот человек обладал как опытом, так и терпением.
– Кто это сделал?
– Один из двенадцати, – последовал ответ. – Он пришил это мне на лицо в качестве напоминания.