Невинные души
Шрифт:
– Когда ты в последний раз разговаривала с родителями? – заорал Трент.
– Через пару лет после исчезновения Чарли. Они тогда еще жили в Массачусетсе, в Бруклайне. Они советовались со мной насчет одного частного детектива, который предложил им помощь. Отец собирался снять деньги с пенсионного счета, чтобы оплатить его услуги, но прежде хотел выяснить, знаю ли я этого парня и что о нем думаю. Я посоветовала им не выбрасывать деньги на ветер.
– Они его наняли?
Дарби кивнула.
– Из этой затеи ничего не вышло.
– Когда их дочерей приняли в местный университет. Они его уже заканчивают. И они живут дома, а не в общежитии. Наверное, после того, что произошло с мальцом, родители решили держать дочек поближе к себе и присматривать за ними.
– Вам нужен переговорщик.
– Он у нас есть. Некто Билли Ли. Он уже общался с объектом.
– Тогда что здесь делаю я?
– Человек, взявший в заложники эту семью, заявил, что будет разговаривать только с тобой и больше ни с кем.
– Нам известно его имя?
Трент кивнул.
– Этот парень утверждает, что он их ребенок, их сын Чарли Риццо.
Глава 3
Дарби уставилась на Трента. Ей показалось, что она смотрела на него целую вечность.
– Ты не ослышалась! – прокричал Трент. – И еще он сказал, что может это доказать.
– Как?
– Он не говорит. Этот парень… будем для простоты называть его Чарли… Так вот, Чарли говорит, что будет разговаривать только с тобой. Якобы если мы доставим тебя сюда и он сможет поговорить с тобой с глазу на глаз, то отпустит заложников. Меня на это не купишь. Он уже кого-то застрелил.
– Кого?
– Имя жертвы мне неизвестно. При бедняге не было документов. Белый, лысоватый мужчина лет пятидесяти с небольшим. Чарли два раза выстрелил ему в спину. «Скорая» прибыла к дому раньше нас. Врачи и нашли жертву в кустах. Насколько я знаю, он еще жив, но без сознания. Потерял много крови.
– Откуда вы знаете, что это Чарли его подстрелил?
– Он позвонил в 9-1-1 и сообщил об этом оператору.
– Чарли сам вызвал помощь?
Трент снова кивнул.
– Сначала он представился диспетчеру, а потом сказал, что застрелил человека и выбросил его в окно. Он абсолютно точно описал место, где лежало тело. Он также сообщил, что взял в заложники семью Риццо, а еще – как тебе это понравится? – этот мерзавец потребовал, чтобы к нему прислали отряд спецназа. Заявил, что не выпустит ни одного заложника, если к дому не прибудет спецназ на бронированном автомобиле. Ах да, насчет тела в кустах… Он сказал диспетчеру, что это подарок. Для тебя.
Дарби вздрогнула.
– Так и сказал?
Трент кивнул и посмотрел на часы.
– А он не сказал, зачем я ему нужна?
– Нет. У тебя есть идеи на этот счет?
Дарби покачала
– Он выдвигал еще какие-нибудь требования, кроме желания поговорить со мной?
– Нет, только ты.
Дарби задумалась. Она ни на секунду не поверила, что Чарли Риццо жив и ждет ее в этом доме. Тем не менее кто-то ее вызвал, и все действия этого человека, как и избранные им формулировки, мягко говоря, внушали тревогу.
– Я разговаривал с инструктором, готовившим тебя для спецназа! – прокричал Трент.
– С Хогом?
Трент кивнул.
– Он о тебе самого высокого мнения. Говорит, что ты одна из лучших стрелков, которых он когда-либо видел, и что ты знаешь, как вести себя в рукопашном бою. Он назвал тебя Рэмбо с сиськами.
«Похоже на Хога», – хмыкнув, подумала Дарби. Хог всегда говорил то, что думает, не заморачиваясь с выбором слов. Ему было насрать на политкорректность, и Дарби уважала его за прямоту и бескомпромиссность. Ей хотелось бы, чтобы все ее коллеги были похожи на Хога.
– И еще он сказал, что у тебя есть опыт разруливания ситуаций с заложниками, – продолжал Трент.
Это действительно было так, но ее первый опыт закончился фиаско. Она пыталась вести переговоры с напуганным тринадцатилетним подростком по имени Шон Шеппард. Мальчик каким-то образом умудрился пронести в свою больничную палату пистолет. Вместо того чтобы отдать ей оружие, он приставил дуло к подбородку и выстрелил.
Вряд ли Трент нуждался в ее разъяснениях. Сразу после убийства комиссара полиции Бостона все газеты и телеканалы Новой Англии пестрели рассказами о Шоне Шеппарде наряду с сообщением об отстранении Дарби от должности. Даже если Трент и не читал об этом сам, Хог наверняка ему все рассказал. Сирены смолкли. Из динамиков в стене протрещало:
– Предполагаемое время прибытия три минуты.
– Тебе придется войти одной, – снова заговорил Трент, – но у тебя будет микрофон. Это позволит нам слышать тебя, а ты сможешь слышать меня или нашего переговорщика.
С этими словами он протянул ей маленький беспроводной наушник. «Вряд ли Чарли его заметит», – подумала Дарби. А если и заметит, какая разница? Он же сам вызвал спецназ. Чудно все-таки.
«Нет, не чудно, – поправил ее внутренний голос. – Жутковато. Как будто у него все продумано».
– Что касается формы, – сказал Трент, – то я прихватил для тебя полный комплект. Какой у тебя размер?
Дарби сообщила свой размер, уточнив, что ботинки ей не нужны. Она уже обулась в свою запасную пару, которую всегда держала дома.
Трент встал, чтобы подать ей форму. Дарби вставила наушник. Он скользнул в ухо легко и естественно. Нырнув в сумку, она извлекла из нее защитные рукава. Тонкий слой «кевлара» был призван защитить ее руки от плеч до пальцев от укусов и острых предметов наподобие ножей и бритв. Сами пальцы, к сожалению, оставались уязвимыми.